- 相關(guān)推薦
蔣貴傳原文及翻譯
蔣貴,字大富,以燕山衛(wèi)卒從成祖起兵。積功至昌國衛(wèi)指揮同知。從大軍征交阯及沙漠,遷都指揮僉事,掌彭城衛(wèi)事。
宣德二年,四川松潘諸番叛,充右參將,從總兵官陳懷討之。募鄉(xiāng)導,絕險而進,薄其巢。一日十數(shù)戰(zhàn),大敗之。進都指揮同知,鎮(zhèn)守密云。七年復命為參將,佐懷鎮(zhèn)松潘。明年進都督僉事,充副總兵,協(xié)方政鎮(zhèn)守。又明年,諸番復叛,政等分道進討。貴督兵四千,攻破任昌大寨。會都指揮趙得、宮聚兵以次討平龍溪等三十七寨,斬首一千七百級,投崖墜水死者無算。捷聞,進都督同知,充總兵官,佩平蠻將軍印,代政鎮(zhèn)守。
英宗即位,以所統(tǒng)皆極邊地,奏增軍士月糧。正統(tǒng)元年召還,為右都督。阿臺寇甘、涼,邊將告急。命佩平虜將軍印,帥師討之。賊犯莊浪,都指揮江源戰(zhàn)死,亡士卒百四十余人。侍郎徐晞劾貴,朝議以貴方選軍甘州,勢不相及。而莊浪乃晞所統(tǒng),責晞委罪。置貴不問。
明年春,諜報敵駐賀蘭山后。詔大同總兵官方政、都指揮楊洪出大同迤西,貴與都督趙安出涼州塞會剿。貴至魚兒海子,都指揮安敬言前途無水草,引還。鎮(zhèn)守陜西都御史陳鎰言狀,尚書王驥出理邊務(wù),斬敬,責貴立功。貴感奮,會朵兒只伯懼罪,連遣使入貢,敵勢稍弱。貴帥輕騎敗之于狼山,追抵石城。已,聞朵兒只伯依阿臺于兀魯乃地,貴將二千五百人為前鋒往襲。副將李安沮之,貴拔劍厲聲叱安曰:“敢阻軍者死!”遂出鎮(zhèn)夷。間道疾馳三日夜,抵其巢。阿臺方牧馬,貴猝入馬群,令士卒以鞭擊弓韣驚馬,馬盡佚。敵失馬挽弓步斗貴縱騎蹂擊指揮毛哈阿奮入其陣大敗之復分軍為兩翼別遣百騎乘高為疑兵轉(zhuǎn)戰(zhàn)八十里。會任禮亦追敵至黑泉,阿臺與朵兒只伯以數(shù)騎遠遁,西邊悉平。
十四年正月,貴卒,年七十。贈涇國公,謚武勇。
【翻譯】
蔣貴,字大富,作為燕山衛(wèi)的士兵跟隨成祖起兵,靠累積功勞升職到昌國衛(wèi)指揮同知。跟隨大軍征討交阯及沙漠,提拔為都指揮僉事,負責彭城衛(wèi)的軍務(wù)。
宣德二年,四川松潘的少數(shù)民族叛亂,蔣貴擔任右參將,跟隨總兵官陳懷討伐叛軍。招募向?qū),越過險要的地形進軍,接近了敵人的巢穴。一天打了十多仗,大敗叛軍。升任都指揮同知,鎮(zhèn)守密云。宣德七年,又任命為參將,幫助陳懷鎮(zhèn)守松潘。次年,升任都督僉事,代理副總兵,幫助方政鎮(zhèn)守松潘。又過了一年,各少數(shù)民族又叛亂,方政等人分路進兵討伐。蔣貴率領(lǐng)兵力四千,攻破了任昌的大寨。會合都指揮趙得、宮聚的隊伍,依次平定了龍溪等三十七寨,斬首一千七百級,投崖墜水死者沒法計算。捷報傳到朝廷,升任都督同知,代理總兵官,佩平蠻將軍印,代替方政鎮(zhèn)守松潘。
英宗即位以后,蔣貴因為所統(tǒng)領(lǐng)的地方都是非常偏遠的邊境地區(qū),上奏請求增加軍士每個月的糧食供應(yīng)。正統(tǒng)元年,召蔣貴回到朝廷,任右都督。阿臺侵犯甘州(今甘肅張掖)、涼州(今甘肅武威),邊疆的守將向朝廷告急,朝廷命令蔣貴佩戴平虜將軍的大印,統(tǒng)帥軍隊討伐。叛軍進犯莊浪,都指揮江源戰(zhàn)死,陣亡士卒一百四十余人。侍郎徐晞彈劾蔣貴,朝廷開會討論認為蔣貴剛選兵出發(fā)去甘州,勢必來不及救援。而莊浪歸徐晞所統(tǒng)率,追究徐晞推脫罪責的責任。把蔣貴的事情放在一邊,不予追究。
次年春天,諜報敵軍駐扎在賀蘭山的后面;实巯略t命令大同總兵官方政、都指揮楊洪出大同向西,蔣貴與都督趙安出涼州長城關(guān)口會合圍剿。蔣貴到了魚兒海子,都指揮安敬說前面的路上沒有水草了,率兵返回。鎮(zhèn)守陜西都御史陳鎰上奏告狀,尚書王驥出京負責處理邊疆事務(wù),斬了安敬,責令蔣貴立功免罪。蔣貴感動振奮。正好朵兒只伯害怕罪責被追究,接連派使者入京上貢,敵人的勢頭稍稍減弱。蔣貴率領(lǐng)輕騎兵在狼山擊敗叛軍,追到石城。戰(zhàn)斗停止了,聽說朵兒只伯去到兀魯乃地依附了阿臺,蔣貴帶領(lǐng)二千五百人為前鋒前往突襲。副將李安勸阻他,蔣貴拔劍厲聲斥責李安說:“敢阻擋進軍者死!”于是出了鎮(zhèn)夷。從小路疾馳了三天三夜,抵達了叛軍的巢穴。阿臺正在放馬,蔣貴突然沖入馬群,命令士卒用鞭子擊打弓韣,讓馬受驚,馬都跑散了。敵人失去了戰(zhàn)馬,帶著弓箭,步行和明軍戰(zhàn)斗。蔣貴放開騎兵,踐踏攻擊,指揮毛哈阿奮勇沖入敵陣,大敗敵軍。又把兵分為兩翼,另外派一百騎兵占領(lǐng)高地作為疑兵,邊打邊行八十里。正好任禮也追擊敵人到了黑泉,阿臺與朵兒只伯帶著幾個騎兵遠遠地逃走了,西方邊境都平定了。
正統(tǒng)十四年正月,蔣貴去世,時年七十。朝廷追贈他為涇國公,謚號為武勇。
【蔣貴傳原文及翻譯】相關(guān)文章:
王者何貴原文及翻譯12-12
《貴生》閱讀答案及原文翻譯01-01
論貴粟疏原文賞析及翻譯09-23
周敦頤傳原文及翻譯01-09
蘇武傳原文翻譯11-16
班超傳原文及翻譯10-19
蘇武傳原文與翻譯09-07
班超傳原文翻譯07-11
華佗傳原文翻譯07-19
嵇康傳原文及翻譯09-22