- 相關(guān)推薦
項(xiàng)羽之死原文對(duì)照翻譯
《項(xiàng)羽之死》是《中國(guó)古代詩(shī)歌散文鑒賞》第五單元的一篇史傳性散文。下面是小編幫大家整理的項(xiàng)羽之死原文對(duì)照翻譯,希望大家喜歡。
《項(xiàng)羽之死》原文
項(xiàng)王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯兵圍之?dāng)?shù)重。夜聞漢軍四面皆楚歌,項(xiàng)王乃大驚曰:“漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!”項(xiàng)王則夜起,飲帳中。有美人名虞,常幸從;駿馬名騅,常騎之。于是項(xiàng)王乃悲歌慷慨,自為詩(shī)曰:“力拔山兮氣蓋世,時(shí)不利兮騅不逝。騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌數(shù)闋,美人和之。項(xiàng)王泣數(shù)行下,左右皆泣,莫能仰視。
于是項(xiàng)王乃上馬騎,麾下壯士騎從者八百余人,直夜?jié)铣,馳走。平明,漢軍乃覺(jué)之,令騎將灌嬰以五千騎追之。項(xiàng)王渡淮,騎能屬者百余人耳。項(xiàng)王至陰陵,迷失道,問(wèn)一田父,田父紿曰“左”。左,乃陷大澤中。以故漢追及之。項(xiàng)王乃復(fù)引兵而東,至東城,乃有二十八騎。漢騎追者數(shù)千人。項(xiàng)王自度不得脫。謂其騎曰:“吾起兵至今八歲矣,身七十余戰(zhàn),所當(dāng)者破,所擊者服,未嘗敗北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非戰(zhàn)之罪也。今日固決死,愿為諸君快戰(zhàn),必三勝之,為諸君潰圍,斬將,刈旗,令諸君知天亡我,非戰(zhàn)之罪也!
乃分其騎以為四隊(duì),四向。漢軍圍之?dāng)?shù)重。項(xiàng)王謂其騎曰:“吾為公取彼一將!绷钏拿骝T馳下,期山東為三處。于是項(xiàng)王大呼馳下,漢軍皆披靡,遂斬漢一將。是時(shí),赤泉侯為騎將,追項(xiàng)王,項(xiàng)王瞋目而叱之,赤泉侯人馬俱驚,辟易數(shù)里。與其騎會(huì)為三處。漢軍不知項(xiàng)王所在,乃分軍為三,復(fù)圍之。項(xiàng)王乃馳,復(fù)斬漢一都尉,殺數(shù)十百人,復(fù)聚其騎,亡其兩騎耳。乃謂其騎曰:“何如?”騎皆伏曰:“如大王言。”
于是項(xiàng)王乃欲東渡烏江。烏江亭長(zhǎng)檥船待,謂項(xiàng)王曰:“江東雖小,地方千里,眾數(shù)十萬(wàn)人,亦足王也。愿大王急渡。今獨(dú)臣有船,漢軍至,無(wú)以渡!表(xiàng)王笑曰:“天之亡我,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無(wú)一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見(jiàn)之?縱彼不言,籍獨(dú)不愧于心乎?”乃謂亭長(zhǎng)曰:“吾知公長(zhǎng)者。吾騎此馬五歲,所當(dāng)無(wú)敵,嘗一日行千里,不忍殺之,以賜公!蹦肆铗T皆下馬步行,持短兵接戰(zhàn)。獨(dú)籍所殺漢軍數(shù)百人。項(xiàng)王身亦被十余創(chuàng)。顧見(jiàn)漢騎司馬呂馬童,曰:“若非吾故人乎?”馬童面之,指王翳曰:“此項(xiàng)王也!表(xiàng)王乃曰:“吾聞漢購(gòu)我頭千金?,邑萬(wàn)戶(hù),吾為若德!蹦俗载囟馈M豸枞∑漕^,余騎相蹂踐爭(zhēng)項(xiàng)王,相殺者數(shù)十人。最其后,郎中騎楊喜,騎司馬呂馬童,郎中呂勝、楊武各得其一體。
全文翻譯
項(xiàng)王的部隊(duì)在垓下修筑了營(yíng)壘,兵少糧盡,漢軍及諸侯兵把他團(tuán)團(tuán)包圍了好幾層。深夜,聽(tīng)到漢軍在四面唱著楚地的歌,項(xiàng)王大為吃驚,說(shuō):“難道漢已經(jīng)完全取得了楚地?怎么楚國(guó)人這么多呢?”項(xiàng)王連夜起來(lái),在帳中飲酒。有美人名虞,一直受寵跟在項(xiàng)王身邊;有駿馬名騅(zhuī,追),項(xiàng)王一直騎著。這時(shí)候,項(xiàng)王不禁慷慨悲歌,自己作詩(shī)吟唱道:“力量能拔山啊,英雄氣概舉世無(wú)雙,時(shí)運(yùn)不濟(jì)呀騅馬不再往前闖!騅馬不往前闖啊可怎么辦,虞姬呀虞姬,怎么安排你呀才妥善?”項(xiàng)王唱了幾遍,美人虞姬在一旁應(yīng)和。項(xiàng)王眼淚一道道流下來(lái),左右侍者也都跟著落淚,沒(méi)有一個(gè)人能抬起頭來(lái)看他。
于是項(xiàng)王騎上馬,部下壯士八百多人騎馬跟在后面,趁夜突破重圍,向南沖出,飛馳而逃。天快亮的時(shí)候,漢軍才發(fā)覺(jué),命令騎將灌嬰帶領(lǐng)五千騎兵去追趕。項(xiàng)王渡過(guò)淮河,部下壯士能跟上的只剩下一百多人了。項(xiàng)王到達(dá)陰陵,迷了路,去問(wèn)一個(gè)農(nóng)夫,農(nóng)夫騙他說(shuō):“向左邊走!表(xiàng)王帶人向左,陷進(jìn)了大沼澤地中。因此,漢兵追上了他們。項(xiàng)王又帶著騎兵向東,到達(dá)東城,這時(shí)就只剩下二十八人。漢軍騎兵追趕上來(lái)的有幾千人。項(xiàng)王自己估計(jì)不能逃脫了,對(duì)他的騎兵說(shuō):“我?guī)П鹆x至今已經(jīng)八年,親自打了七十多仗,我所抵擋的敵人都被打垮,我所攻擊的敵人無(wú)不降服,從來(lái)沒(méi)有失敗過(guò),因而能夠稱(chēng)霸,據(jù)有天下。可是如今終于被困在這里,這是上天x滅亡我,決不是作戰(zhàn)的過(guò)錯(cuò)。今天肯定得決心戰(zhàn)死了,我愿意給諸位打個(gè)痛痛快快的仗,一定勝它三回,給諸位沖破重圍,斬殺漢將,砍倒軍旗,讓諸位知道的確是上天x滅亡我,決不是作戰(zhàn)的過(guò)錯(cuò)!
于是把騎兵分成四隊(duì),面朝四個(gè)方向。漢軍把他們包圍起幾層。項(xiàng)王對(duì)騎兵們說(shuō):“我來(lái)給你們拿下一員漢將!”命令四面騎士驅(qū)馬飛奔而下,約定沖到山的東邊,分作三處集合。于是項(xiàng)王高聲呼喊著沖了下去,漢軍像草木隨風(fēng)倒伏一樣潰敗了,項(xiàng)王殺掉了一名漢將。這時(shí),赤泉侯楊喜為漢軍騎將,在后面追趕項(xiàng)王,項(xiàng)王瞪大眼睛呵叱他,赤泉侯連人帶馬都嚇壞了,倒退了好幾里。項(xiàng)王與他的騎兵在三處會(huì)合了 。漢軍不知項(xiàng)王的去向,就把部隊(duì)分為三路,再次包圍上來(lái)。項(xiàng)王驅(qū)馬沖了上去,又?jǐn)亓艘幻麧h軍都尉,殺死有百八十人,聚攏騎兵,僅僅損失了兩個(gè)人。項(xiàng)王問(wèn)騎兵們道:“怎么樣?”騎兵們都敬服地說(shuō):“正像大王說(shuō)的那樣!
這時(shí)候,項(xiàng)王想要向東渡過(guò)烏江。烏江亭長(zhǎng)正停船靠岸等在那里,對(duì)項(xiàng)王說(shuō):“江東雖然小,但土地縱橫各有一千里,民眾有幾十萬(wàn),也足夠稱(chēng)王啦。希望大王快快渡江,F(xiàn)在只有我這兒有船,漢軍到了,沒(méi)法渡過(guò)去!表(xiàng)王笑了笑說(shuō):“上天x滅亡我,我還渡烏江干什么!再說(shuō)我和江東子弟八千人渡江西征,如今沒(méi)有一個(gè)人回來(lái),縱使江東父老兄弟憐愛(ài)我讓我做王,我又有什么臉面去見(jiàn)他們?縱使他們不說(shuō)什么,我項(xiàng)籍難道心中沒(méi)有愧嗎?”于是對(duì)亭長(zhǎng)說(shuō):“我知道您是位忠厚長(zhǎng)者,我騎著這匹馬征戰(zhàn)了五年,所向無(wú)敵,曾經(jīng)日行千里,我不忍心殺掉它,把它送給您吧!泵铗T兵都下馬步行,手持短兵器與追兵交戰(zhàn)。光項(xiàng)籍一個(gè)人就殺掉漢軍幾百人。項(xiàng)王身上也有十幾處負(fù)傷。項(xiàng)王回頭看見(jiàn)漢軍騎司馬呂馬童,說(shuō):“你不是我的老相識(shí)嗎?”馬童這時(shí)才跟項(xiàng)王打了個(gè)對(duì)臉兒,于是指給王翳說(shuō):“這就是項(xiàng)王。”項(xiàng)王說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)漢王用黃金千斤,封邑萬(wàn)戶(hù)懸賞征求我的腦袋,我就把這份好處送你吧!”說(shuō)完,自刎而死。
備注
1.《項(xiàng)羽之死》出自司馬遷《史記》中的《項(xiàng)羽本紀(jì)》,由此引申的`成語(yǔ)有:四面楚歌、十面埋伏、無(wú)顏面對(duì)江東父老、烏江自刎 。
2.故事大意:公元前202年初,漢軍三方約六十萬(wàn)在垓下與糧食不足的楚軍(約10萬(wàn))展開(kāi)決戰(zhàn),并在會(huì)戰(zhàn)勝利后包圍了楚軍,而后讓士兵以楚地方言唱歌,讓楚軍誤以為漢軍已渡江占領(lǐng)了他們的家鄉(xiāng),楚國(guó)已亡。這“四面楚歌”心理戰(zhàn)術(shù),使項(xiàng)羽的軍隊(duì)軍心渙散。項(xiàng)羽和他愛(ài)人虞姬在此際唱出了著名的《垓下歌》后,虞姬自殺,項(xiàng)羽率剩余精銳騎兵突圍。
項(xiàng)羽率八百余人突圍,漢將灌嬰帶五千騎兵緊追不舍。渡過(guò)淮水以后,項(xiàng)羽的騎兵只剩下百人。項(xiàng)羽在陰陵迷路,向路邊的農(nóng)夫問(wèn)路,農(nóng)夫謊報(bào)路徑,使項(xiàng)羽軍迷失在大澤當(dāng)中。
項(xiàng)羽到達(dá)東城時(shí)只剩二十九騎,被漢軍騎兵追至。項(xiàng)羽對(duì)部下表示戰(zhàn)敗乃天意,并非是自己作戰(zhàn)不力的責(zé)任,然后帶領(lǐng)騎兵突擊,殺死了漢軍的一個(gè)將領(lǐng),漢軍的騎將“人馬俱驚,辟易數(shù)里”。由于項(xiàng)羽把騎兵分成三隊(duì),漢軍不知道項(xiàng)羽真正的位置,只能分散軍隊(duì)包圍。項(xiàng)羽又突然沖下去,殺死了漢軍的一個(gè)都尉,殺傷近百人,自己的二十九人只損失兩個(gè),以此作為自己強(qiáng)悍戰(zhàn)力的證明。
項(xiàng)羽突至長(zhǎng)江北岸的烏江渡,烏江亭長(zhǎng)預(yù)備了船給他渡江,但項(xiàng)羽說(shuō)他以前帶領(lǐng)江東八千子弟兵渡江,如今竟無(wú)一人生還,無(wú)顏見(jiàn)江東父老,因此拒絕渡江。又眼看自己大限將至,終會(huì)命喪漢軍手中,卻不忍座下烏騅跟自己同落戰(zhàn)死沙場(chǎng)的結(jié)局,便將此名駒贈(zèng)予亭長(zhǎng)。已無(wú)坐騎的項(xiàng)羽命隨從兵士也下馬步戰(zhàn),最后楚軍全部戰(zhàn)死,項(xiàng)羽獨(dú)自力戰(zhàn)漢軍,殺數(shù)百人,身受十余創(chuàng)。這時(shí)他看到故將呂馬童,便說(shuō)“聽(tīng)說(shuō)劉邦用千金的價(jià)格、萬(wàn)戶(hù)侯的地位懸賞我的人頭,我就做個(gè)人情給你罷!”然后自刎而死。項(xiàng)羽的尸體為呂馬童、王翳等五人所得,他們各自得到獎(jiǎng)賞。
【項(xiàng)羽之死原文對(duì)照翻譯】相關(guān)文章:
項(xiàng)羽之死原文及翻譯01-06
項(xiàng)羽本紀(jì)原文對(duì)照翻譯06-11
《項(xiàng)羽之死》文言文翻譯04-13
《項(xiàng)羽之死》11-07
項(xiàng)羽本紀(jì)原文翻譯02-18
項(xiàng)羽本紀(jì)原文及翻譯02-19
項(xiàng)羽志大才疏原文翻譯06-11
赤兔之死原文與翻譯06-11
赤兔之死原文及翻譯06-11