- 相關(guān)推薦
劉伶《酒德頌》原文和譯文古詩(shī)
在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,許多人都接觸過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,狹義的古詩(shī),是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(shī)(又名今體詩(shī))相對(duì)的一種詩(shī)歌體裁。古詩(shī)的類(lèi)型有很多,你都知道嗎?以下是小編為大家整理的劉伶《酒德頌》原文和譯文,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
原文:
有大人先生者,以天地為一朝,萬(wàn)朝為須臾,日月為扃牖,八荒為庭衢。行無(wú)轍跡,居無(wú)室廬,暮天席地,縱意所如。止則操卮執(zhí)觚,動(dòng)則挈(木盍ke)提壺,唯酒是務(wù),焉知其余?
有貴介公子,縉紳處士,聞吾風(fēng)聲,議其所以。乃奮袂攮襟,怒目切齒,陳說(shuō)禮法,是非鋒起。先生于是方捧罌承槽,銜杯漱醪。奮髯箕踞,枕麴借糟,無(wú)思無(wú)慮,其樂(lè)陶陶。兀然而醉,豁爾而醒。靜聽(tīng)不聞雷霆之聲,熟視不睹泰山之形,不覺(jué)寒暑之切肌,利欲之感情。俯觀(guān)萬(wàn)物,擾擾焉如江漢三載浮萍;二豪侍側(cè)焉,如蜾蠃之與螟蛉。
譯文:
有一個(gè)德行高尚的老先生,把天地開(kāi)辟作為一天,把萬(wàn)年作為須臾之間。把日月作為門(mén)窗,把天地八荒作為庭道。行走沒(méi)有一定軌跡,居住無(wú)一定房屋。以天為幕,以地為席,放縱心意,隨遇而安。無(wú)論動(dòng)靜都隨身攜帶飲酒器具。只是沉湎于杯酒,不知道其他的。有顯貴公子和仕宦處士,聽(tīng)到我的名聲。議論著我的行為。于是便斂起袖子,綰起衣襟,張目怒視,咬牙切齒。陳說(shuō)禮儀法度,事事非非一起產(chǎn)生。先生在這時(shí)候正捧著酒甕,抱著酒槽,銜著酒杯,喝著濁酒。撥弄著胡須,伸腿箕踞而坐。枕著酒曲,墊著酒糟。無(wú)思無(wú)慮,其樂(lè)陶陶;杌璩脸恋诘睾茸,又猛然清醒過(guò)來(lái)。安靜地聽(tīng),聽(tīng)不到雷霆之聲。仔細(xì)地看,看不見(jiàn)泰山的形體。感覺(jué)不到寒暑近身。利欲動(dòng)心。俯瞰萬(wàn)物,猶如萍之浮于江海,隨波逐流,不值一提。
文學(xué)鑒賞:
這篇詩(shī)文可分為三層,起首至“惟酒是務(wù),焉知其余”為第一層。作者以如椽之筆,勾勒了一位頂天立地、超時(shí)超空的“大人先生”形象。他,“以天地為一朝,萬(wàn)期為須臾”,縮長(zhǎng)為短,縮久遠(yuǎn)為一瞬,比莊子筆下的“以久特聞”的彭祖和“以八千歲為春,八千歲為秋”的大椿,越出幾萬(wàn)倍。作者展開(kāi)想像的翅膀,站在宇宙、天體的高度,俯視地球、人世的變幻,自然感覺(jué)渺小微末,那何必斤斤于一旦之交,汲汲于一夕之化。他,以“日月為扃牖,八荒為庭衢”,縮大為小,縮曠遠(yuǎn)為門(mén)庭,其胸懷之廣闊,其眼界之高遠(yuǎn),超塵拔俗,連莊子筆下的“絕云氣,負(fù)青天”“摶扶搖羊角而上者九萬(wàn)里”之大鵬,亦不能望其項(xiàng)背。以上四句,既突出“大人先生”之高大無(wú)比,橫空出世,又為后文展示其“德”鋪設(shè)一幅特大的背景。接著敘寫(xiě)“大人先生”的衣食住行,煢煢獨(dú)立,不同凡響:“行無(wú)轍跡,居無(wú)室廬,幕天席地,縱意所如”,既然日月、八方只像扃牖、庭衢那么可以自由出入,普通車(chē)馬何能載乘,普通室廬何能蓋蔽,他——大人先生,豪放、脫羈,天當(dāng)幕被,地當(dāng)茵席,縱意所如,隨心所欲,這可以說(shuō)已達(dá)到莊子所論說(shuō)、描敘的“逍遙游”境界了。至此,作者的筆觸由虛而實(shí),由前四句的空靈,到此四句的概述,再具體延伸到大人先生的“動(dòng)止”,從而引出“酒”字,切入正題。他已不是一般的痛飲,而是狂飲。無(wú)論是靜止時(shí)分還是行動(dòng)時(shí)刻,不是“操卮執(zhí)觚”,就是“挈榼提壺”,始終與酒為徒,“惟酒是務(wù)”。史載劉伶出門(mén)掛酒榼于車(chē),令人荷鋤隨之,曰“死便掘地埋我”。這可以作為上面幾句話(huà)的注腳。可見(jiàn)這個(gè)“大人先生”既是劉伶所向往的傲然世俗、卓然迥立之理想人物,也蘊(yùn)含著劉伶本人的性格和影子。而“惟酒是務(wù),焉知其余”,看似超然物上,不屑與營(yíng)營(yíng)碌碌、爭(zhēng)名奪利之世人為伍,但是舉杯澆愁愁更愁,這里面卻也或多或少發(fā)泄了不滿(mǎn)現(xiàn)實(shí)的牢騷,包藏著嫉世憤俗的情愫。
第二層從“貴介公子”到“是非蜂起”,提出“大人先生”之對(duì)立面對(duì)其狂飲所作出的反響。圍繞“酒”字,展開(kāi)了飲與反飲的矛盾沖突,使文章波折起伏,激蕩回轉(zhuǎn)。“貴介公子”是既得利益者,無(wú)疑要維系其富貴利祿的名教禮法;而插笏系紳的官宦,作者稱(chēng)其為隱居的“處士”,這里不無(wú)諷刺之意,他們自然也要捍衛(wèi)其賴(lài)以進(jìn)階的禮教法規(guī)。這些人不能容忍有近似瘋狂的酒徒在一旁破壞、藐視禮俗大法。因而,“聞吾風(fēng)聲,議其所以”,一“聞”即“議”,顯示了這些人狹隘的心胸和饒舌的伎倆;“議”之不過(guò)癮,乃至于“奮袂攘襟,怒目切齒”,作者連下“奮”、“攘”、“怒”、“切”四個(gè)動(dòng)詞,活畫(huà)出這批入圍而攻之、氣勢(shì)洶洶的猙獰面貌。他們“陳說(shuō)”的核心,自然是“禮法”,一時(shí)間,唾沫橫飛,“是非”之說(shuō),蜂擁而起。根本沒(méi)有直率之人的立足之地,沒(méi)有耿介之士的容身之處。以上的描述,絕不是作者的隨意想像,而是對(duì)當(dāng)時(shí)黑暗腐敗政治的一種概括和反映,真切而動(dòng)人。
第三層,寫(xiě)“大人先生”對(duì)公子、處士攻擊的回答。如果據(jù)理力駁,對(duì)這批沉湎禮法之徒,無(wú)可理喻,反而有損“大人先生”之曠達(dá)本性,倒不如反其道而行之,以率真的行為來(lái)沖破他們的名教禮法,大人先生于是索性變本加厲,不是一杯接著一杯、文文雅雅地喝,而是“捧罌承槽,銜杯漱醪”,多么的粗魯狷狂,簡(jiǎn)直是滿(mǎn)口滿(mǎn)臉、滿(mǎn)頭滿(mǎn)身都浸淫于酒了。不僅如此,飲酒的姿態(tài)也隨之而變,坐則“奮髯箕踞”,越禮犯分;臥則“枕曲藉糟”,無(wú)法無(wú)天。大人先生心安理得,“無(wú)思無(wú)慮,其樂(lè)陶陶,兀然而醉”。這一系列倨傲不恭的行為,無(wú)疑是對(duì)那所謂的禮教的最大挑戰(zhàn),也是對(duì)“公子”、“處士”的最大棒喝。別看這些正人君子似乎春風(fēng)得意,日日奔走于利祿,汲汲鉆營(yíng)于宦途,但神傷慮竭,爾虞吾詐,哪有先生那么陶然自樂(lè)。筆觸至此,已切入“德”字。接下去,作者借醉態(tài)進(jìn)一步擴(kuò)展、申發(fā)“酒德”。醉是醉得那么“兀然”,毫無(wú)知覺(jué);醒是醒得那么“恍爾”,心朗胸清。這里雖醉猶有三分醒,已醒還帶三分醉。他的感官因此異于常人:聽(tīng)覺(jué)是“靜聽(tīng)不聞雷霆之聲”;視覺(jué)是“熟視無(wú)睹泰山之形”;觸覺(jué)是“不覺(jué)寒暑之切肌,利欲之感情”。寫(xiě)聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)只是描繪醉態(tài),是一種陪襯,目的是烘托出大人先生不為利欲撼情,甘居淡泊的高尚品德。《評(píng)注昭明文選》說(shuō):“酒中忘思慮,絕是非,不知寒暑利欲,此便是德。”評(píng)得非常確切。作者筆下的“大人先生”于已是“不聞”“不睹”“不覺(jué)”,而對(duì)人卻看得異常透徹:“俯視萬(wàn)物,擾擾焉如江漢之載浮萍”,世上萬(wàn)物是那么地亂七八糟漂泊無(wú)定,有什么可留戀一顧的。爾等公子、處士猶如蜾贏(yíng)、螟蛉這樣渺小的東西,何能長(zhǎng)久。既稱(chēng)公子、處士為“二豪”,卻又比喻為蟲(chóng)子,是極妙的諷刺,極度的蔑視。這一層的詞意似乎多為自我解嘲,不辨是非,而通觀(guān)全文,卻是嘻笑怒罵,痛快淋漓,涇渭分明,是非自辨。那位“大人先生”雖沉湎于酒,卻不沉湎其心,酒德由是而興;而那公子、處士雖不沉湎于酒,卻沉湎于札法,滿(mǎn)口的說(shuō)教越顯示出他們的無(wú)德。所謂的“有德者”最無(wú)德,所謂的“無(wú)德者”最有德,正是這篇文章的題旨所在。
這篇駢文全篇以一個(gè)虛擬的“大人先生”為主體,借飲酒表明了一種隨心所欲,縱意所如的生活態(tài)度,并對(duì)封建禮法和士大夫們作了辛辣的諷刺。語(yǔ)言形象生動(dòng),清逸超拔,音韻鏗鏘,主客對(duì)峙,鋪敘有致,文氣浩蕩,筆酣墨飽,有飄然出塵,凌云傲世之感。作者把那些“貴介公子”,“縉紳處士"們的丑態(tài)和“大人先生”“無(wú)思無(wú)慮,其樂(lè)陶陶"的悠然自在相對(duì)比,達(dá)到了鮮明的諷刺效果。作者極力渲染了酒醉后的怡然陶醉之感,視縉紳公子們?nèi)缦x(chóng)豕一般,于不動(dòng)聲色之中作了盡情的嘲諷。
注釋
1、本作踑踞,通
2、劉伶,字伯倫,西晉沛國(guó)(今安徽宿縣西北)人、竹林七賢之一
3、扃:(jiōng)
4、牖:(yǒu)
5、衢:(qú)
6、觚:(gū)
7、榼:(kē)
8、醪:(láo)
9、麴:(qū)
10、蜾蠃:(guǒ luó)
11、挈:(qiè)
12、攮:(nǎng)
13、罌:(yīng)
14、髯:(rán)
15、兀:(wù)
16、螟:(míng)
17、蛉:(líng)
作者簡(jiǎn)介
劉伶(約221~300),字伯倫,西晉沛國(guó)(今安徽宿縣西北)人。魏時(shí)與嵇康、阮籍等友善,為“竹林七賢人”之一。曾任建威參軍。晉武帝泰始初對(duì)朝廷策問(wèn),主張無(wú)為而治,以不合時(shí)宜被免官。平生放情肆志,性尤嗜酒。作品僅有《酒德頌》一篇。
【劉伶《酒德頌》原文和譯文古詩(shī)】相關(guān)文章:
《酒德頌》原文及譯文10-18
酒德頌原文及賞析06-30
《伶官傳》原文與譯文11-23
《劉伶病酒》閱讀答案06-13
《劉氏善舉》原文及譯文01-16
《河中石獸》古詩(shī)文原文和譯文07-29
《望岳》原文和譯文古詩(shī)詞賞析06-08
古詩(shī)春日的原文及譯文賞析12-06
《飲酒》原文、譯文、賞析古詩(shī)10-03