五柳先生傳翻譯及原文
陶淵明名潛,字元亮,號(hào)五柳先生,本文實(shí)為他的自傳。接下來小編為大家推薦的是五柳先生傳翻譯及原文,歡迎閱讀。
五柳先生傳原文
先生不知何許(1)人也,亦(2)不詳(3)其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號(hào)焉(4)。閑靜(5)少言,不慕榮利。好(hào)讀書,不求甚解(6);每有會(huì)意(7),便欣然忘食。性嗜(shì)(8)酒,家貧不能常得。親舊(9)知其如此,或(10)置酒而招之;造(11)飲輒(zhé)盡(12),期在必醉(13)。既(14)醉而退,曾(céng)不吝(lìn)情去留(15)。環(huán)堵蕭然(16),不蔽(bì)風(fēng)日;短褐(hè穿結(jié)(17),簞(dān)瓢(piáo)屢(lǚ)空(18),晏(yàn)如(19)也。常著文章自娛,頗(pō)(20)示己志。忘懷得失(21),以(22)此自終(23)。
贊(24)曰:黔婁(25)(qián lóu)之妻有言:“不戚(qī)戚于貧賤,不汲(jí)汲于富貴!保26)其言茲(zī)若人之儔(chóu)乎(27)?銜(xián)觴(shāng)賦詩(28),以樂(29)其志(30)。無懷氏(31)。之民歟(yú)(32)?葛天氏之民歟(yú) ?
注釋
⒈【何許】何處,哪里。許,處所。
2.【亦】也。
3.【不詳】不知道。 詳,詳細(xì)地知道。
4.【因以為號(hào)焉】就以此為號(hào)。因,于是,因此。以,把,用。為,作為。以為,以之為(用這個(gè)作為)。焉,語氣助詞。
5.【閑靜】安靜。
6.【不求甚解】這里指讀書只求領(lǐng)會(huì)要旨,不在一字一句的解釋上過分深究。甚,深入,過分。
7.【會(huì)意】指對(duì)書中的內(nèi)容有所領(lǐng)會(huì)。會(huì),體會(huì),領(lǐng)會(huì);今意指領(lǐng)會(huì)別人沒有明白的意思。
8.【嗜】特別喜歡,愛好。
9.【親舊】親戚朋友。親,親戚。舊,這里指舊交,舊友。
10.【或】有時(shí)。
11.【造】往,到。
12.【造飲輒(zhé)盡】去喝酒就喝個(gè)盡興。輒,就。
13.【期在必醉】希望一定喝醉。期,期望。
14.【曾(céng)不吝(lìn)情去留】竟沒有舍不得離開 (意思是五柳先生的態(tài)度率真,來了就喝酒,喝完就走)。 曾不,竟不。曾,用在“不”前,加強(qiáng)否定語氣。吝情,舍不得。去留,意思是去,離開。
15.【環(huán)堵蕭然】簡(jiǎn)陋的'居室里空空蕩蕩。環(huán)堵,周圍都是土墻,形容居室簡(jiǎn)陋。蕭然,空寂的樣子。
16.【短褐(hè)穿結(jié)】粗布短衣上打了補(bǔ)丁。短褐,用粗麻布做成的短上衣。 穿結(jié),指衣服上有洞和補(bǔ)丁。
17.【簞(dān)瓢(piáo)屢空】簞和瓢時(shí)常是空的(形容貧困,難以吃飽。)簞,古代盛飯用的圓形竹器。瓢,飲水用具。屢空,經(jīng)常是空的。
18.【晏(yàn)如】安然自若的樣子。 晏:安然 如:……的樣子。
19.【頗】 稍稍。
20.【忘懷】忘記。
21.【自終】過完自己的一生。
22.【贊】傳記結(jié)尾的評(píng)論性文字。今義稱贊、贊美。本文中可直接翻譯為“贊”.
23.【黔(qián)婁】戰(zhàn)國時(shí)齊國的隱士。
24.【不戚(qī)戚于貧賤,不汲(jí)汲于富貴!坎粸樨氋v而憂愁,不熱衷于發(fā)財(cái)做官。戚戚,憂慮的樣子。汲汲,心情急切的樣子。于,介詞,由于、因?yàn),的意思?/p>
25.【其言茲若人之儔(chóu)乎】這話大概說的是五柳先生一類的人吧?若人,此人,指五柳先生。儔,輩,同類。
26.【銜(xián)觴(shāng)賦詩】一邊喝酒一邊作詩。觴,酒杯。銜,拿著。
27.【以】連接詞。
28.【志】:志向。志氣
29.【無懷氏】:跟下文的“葛天氏”都是傳說中的上古帝王。據(jù)說在那個(gè)時(shí)代,人民生活安樂,恬淡自足,社會(huì)風(fēng)氣淳厚樸實(shí)。
五柳先生傳翻譯
五柳先生不知道是什么地方的人,也不清楚他的姓名和表字。因?yàn)樽≌赃呏灿形蹇昧鴺,于是就用”五柳“作為自己的別號(hào)了。五柳先生安閑沉靜,很少說話,也不羨慕榮華利祿。(五柳先生)喜歡讀書,但只求領(lǐng)會(huì)要旨,不在一字一句的解釋上過分深究;每當(dāng)讀書有所領(lǐng)悟的時(shí)候,就會(huì)高興得忘了吃飯。(五柳先生)生性嗜好喝酒,但因?yàn)榧依镓毟F就不能經(jīng)常喝酒。親戚朋友知道他這種境況,有時(shí)擺了酒席就叫他來一起喝酒。他去喝酒就喝個(gè)盡興,并且希望一定喝醉,喝醉了就離開,從來不有意留下。簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩,破舊得連風(fēng)和太陽都無法遮擋,粗布短衣上打了補(bǔ)丁,飲食簡(jiǎn)陋而且經(jīng)常短缺,而他卻能安然自得。常常以寫詩作文章當(dāng)娛樂,稍微抒發(fā)自己的志趣。他能夠忘掉世俗的得失,只愿這樣過完自己的一生。
評(píng)論說,黔婁的妻子曾經(jīng)說過:”不為貧賤而憂愁,不熱衷于發(fā)財(cái)做官。“這話大概說的是五柳先生一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩,為自己確定的志向而感到快樂,他也許是無懷氏時(shí)期的人吧?也許是葛天氏時(shí)期的人吧?
【五柳先生傳翻譯及原文】相關(guān)文章:
五柳先生傳原文及翻譯06-12
五柳先生傳的原文及翻譯06-11
五柳先生傳原文翻譯04-12
五柳先生傳原文及翻譯11-25
五柳先生傳原文和翻譯06-12
五柳先生傳的原文賞析及翻譯06-16
五柳先生傳原文翻譯及賞析10-14
《五柳先生傳》原文和翻譯03-25
五柳先生傳原文翻譯賞析06-14