1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王翦將兵原文和翻譯

        時(shí)間:2022-10-05 07:01:55 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        王翦將兵原文和翻譯

          導(dǎo)語(yǔ):《王翦將兵》是司馬遷寫(xiě)的,那應(yīng)該怎么翻譯呢?下面是小編為你準(zhǔn)備的王翦將兵原文和翻譯,希望對(duì)你有幫助!

          原文

          秦將李信者,年少壯勇,嘗以兵數(shù)千逐燕太子丹至于衍水中,卒破得丹,始皇以為賢勇。

          于是始皇問(wèn)李信:“吾欲攻取荊,于將軍度用幾何人而足?”李信曰:“不過(guò)用二十萬(wàn)人!笔蓟蕟(wèn)王翦,王翦曰:“非六十萬(wàn)人不可!笔蓟试唬骸巴鯇④娎弦,何怯也!李將軍果勢(shì)壯勇,其言是也。”遂使李信及蒙恬將二十萬(wàn)南伐荊。王翦言不用,因謝病,歸老于頻陽(yáng)。龜信攻平與,蒙恬攻寢,大破荊軍。信又攻鄢、郢,破之,于是引兵而西,與蒙恬會(huì)城父。荊人因隨之,三日三夜不頓舍,大破李信軍,秦軍走。

          始皇聞之,大怒,自馳如頻陽(yáng),見(jiàn)謝王翦。曰:“寡人以不用將軍計(jì)。李信果辱秦軍。今聞荊兵日進(jìn)而西,將軍雖病,獨(dú)忍棄寡人乎!”王翦目:“大王必不得已用臣,非六十萬(wàn)人不可!笔蓟试唬骸盀槁(tīng)將軍計(jì)耳!庇谑峭豸鍖⒈f(wàn)人,始皇自送至灞上。

          王翦果代李信擊荊,大破荊軍。

          譯文

          秦國(guó)將領(lǐng)李信,年輕氣盛,英勇威武,曾帶著幾千士兵把燕太子丹追擊到衍水,最后打敗燕軍捉到太子丹,秦始皇認(rèn)為李信賢能勇敢。

          一天,秦始皇問(wèn)李信:“我打算攻取楚國(guó),由將軍估計(jì)調(diào)用多少人才夠?”李信回答說(shuō):“最多不過(guò)二十萬(wàn)人!鼻厥蓟视謫(wèn)王翦,王翦回答說(shuō):“非得六十萬(wàn)人不可。”秦始皇說(shuō):“王將軍老嘍,多么膽怯呀!李將軍真是果斷勇敢,他的話是對(duì)的!庇谑蔷团衫钚偶懊商駧Пf(wàn)向南進(jìn)軍攻打楚國(guó)。王翦的話不被采用,就推托有病,回到頻陽(yáng)家鄉(xiāng)養(yǎng)老。李信攻打平與,蒙恬攻打?qū)嬕兀髷〕。李信接著進(jìn)攻鄢郢,又拿了下來(lái),于是帶領(lǐng)部隊(duì)向西前進(jìn),要與蒙恬在城父會(huì)師。其實(shí),楚軍正在跟蹤追擊他們,連著三天三夜不停息,結(jié)果大敗李信部隊(duì),秦軍大敗而逃。

          秦始皇聽(tīng)到這個(gè)消息,大為震怒,親自乘快車奔往頻陽(yáng),見(jiàn)到王翦道歉說(shuō):“我由于沒(méi)采用您的計(jì)策,李信果然使秦軍蒙受了恥辱,F(xiàn)在聽(tīng)說(shuō)楚軍一天天向西逼進(jìn),將軍雖然染病,難道忍心拋棄了我嗎!”王翦說(shuō):“大王一定不得已而用我,非六十萬(wàn)人不可!鼻厥蓟蕽M口答應(yīng)說(shuō):“就只聽(tīng)將軍的謀劃了!庇谑峭豸迓暑I(lǐng)著六十萬(wàn)大軍出發(fā)了,秦始皇親自到灞上送行。

        【王翦將兵原文和翻譯】相關(guān)文章:

        王翦將兵的原文翻譯12-12

        《王翦將兵》原文翻譯12-14

        《史記·白起王翦列傳》閱讀答案及原文翻譯04-22

        東山原文和翻譯09-27

        老子原文和翻譯11-21

        師說(shuō)的原文和翻譯12-07

        《氓》的原文和翻譯04-11

        杞人憂天原文和翻譯12-06

        氓的原文和翻譯11-16

        緣木求魚(yú)原文和翻譯08-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>