1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《舊唐書(shū)·李絳傳》李揆原文及翻譯

        時(shí)間:2024-10-21 14:55:33 志彬 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《舊唐書(shū)·李絳傳》李揆原文及翻譯

          李揆(711-784年),字端卿,隴西成紀(jì)(今甘肅秦安縣)人,唐朝宰相。下面是小編整理的《舊唐書(shū)·李絳傳》李揆原文及翻譯,歡迎大家閱讀!

          原文

          《舊唐書(shū)·李絳傳》

          李揆

          既無(wú)祿俸,家復(fù)貧乏,孀孤百口,丐食取給。萍寄諸州,凡十五六年,其牧守稍薄,則又移居,故其遷徙者,蓋十余州焉。元載以罪誅,除揆睦州刺史,入拜國(guó)子祭酒、禮部尚書(shū),為盧杞所惡。德宗在山南,令李揆充入蕃會(huì)盟使,加左仆射。,行至鳳州,以疾卒,興元元年四月也,年七十四。

          注釋?zhuān)?/strong>

          “龍章鳳姿之人還沒(méi)任用,獐頭鼠目的人還要來(lái)求官嗎?”這是李揆對(duì)元載的評(píng)價(jià)。這里的“龍章鳳姿”常用來(lái)形容人的風(fēng)采出眾,有非凡的氣質(zhì);“獐頭鼠目”則是形容人相貌丑陋、神情狡猾,是一種貶義詞。李揆以此來(lái)表達(dá)對(duì)元載出身寒門(mén)的輕視。

          翻譯

          李揆在宰相職位上,決斷大事,提出興利除弊、官吏進(jìn)退的主張,雖然非常博學(xué)善辯,但他生性熱衷于追名逐利,深受人們非議。還有他的哥哥李皆在當(dāng)時(shí)本來(lái)就有名望,卻停留在閑散官吏的位置上,他竟然不加推薦。同列的宰相呂諲的地位名望雖然與李揆懸殊,但處理政事的能力卻在李揆之上。呂諲被罷相后,以賓客的身份做荊南節(jié)度,聲望非常好。李揆懼怕他再入朝當(dāng)宰相,于是密令直省機(jī)構(gòu)到呂諲所屬的地方捏造呂諲的過(guò)失。呂諲密奏皇上陳述了自己的實(shí)情,皇上就貶李揆到萊州做職務(wù)同正員的長(zhǎng)史。李揆罷官后,過(guò)了幾日,他的哥哥李皆改任為司門(mén)員外郎。后來(lái)過(guò)了幾年,李揆通過(guò)考核被任命為歙州刺史。當(dāng)初,李揆當(dāng)政時(shí),侍中苗晉卿多次推薦元載擔(dān)任要職。但李揆自恃是名門(mén)望族,認(rèn)為元載出身貧寒,心中很是輕視,不任用他,且對(duì)苗晉卿說(shuō):“風(fēng)采出眾的賢士不被任用,而貧賤窮酸的小人卻來(lái)求取官職!痹d懷恨很深。等到元載登上相位,乘李揆應(yīng)當(dāng)調(diào)職時(shí),就上奏朝廷讓李揆做秘書(shū)監(jiān),到江淮養(yǎng)病。李揆既沒(méi)有祿俸,家境又貧乏,老少百余口人,靠乞討維持生活。他像浮萍一樣漂泊于多個(gè)州郡,共十五六年,當(dāng)?shù)氐目な亻L(zhǎng)官對(duì)他稍有輕薄,就又遷居,所以他搬遷的地方,大約有十多個(gè)州。元載因罪被殺后,朝廷任命李揆為睦州刺史,又入京擔(dān)任國(guó)子祭酒、禮部尚書(shū),被宰相盧杞所嫉恨。德宗皇帝駕幸山南時(shí),命令李揆充任與番邦會(huì)盟的特使,加封左仆射。他們一行完成使命回到鳳州時(shí),李揆因病而死,死時(shí)是興元元年四月,享年七十四歲。

          欣賞:

          從正面來(lái)看,李揆能在唐朝復(fù)雜的政治環(huán)境中擔(dān)任宰相一職,說(shuō)明他具備一定的政治才能和智慧。他在處理政務(wù)方面或許有自己的見(jiàn)解和能力,能夠在一定程度上為國(guó)家的穩(wěn)定和發(fā)展做出貢獻(xiàn)。

          然而,從另一個(gè)角度看,他的一些行為也反映出了人性的弱點(diǎn)。他對(duì)權(quán)力的熱衷和對(duì)他人的輕視,導(dǎo)致他在官場(chǎng)樹(shù)敵不少,最終給自己帶來(lái)了災(zāi)難。這種人物的復(fù)雜性使得我們可以從他的經(jīng)歷中吸取教訓(xùn),反思人性的弱點(diǎn)和權(quán)力的誘惑。

          人物簡(jiǎn)介:

          李揆是唐肅宗時(shí)的宰相。他出身名門(mén)望族,有一定的才干,但在性格和行為上存在一些爭(zhēng)議。他熱衷權(quán)位,追名逐利,這種性格特點(diǎn)使他在官場(chǎng)的行為備受關(guān)注和非議。

          創(chuàng)作背景:

          《舊唐書(shū)》是五代十國(guó)時(shí)期編纂的,主要依據(jù)唐朝的官方史料。當(dāng)時(shí)唐朝已經(jīng)滅亡,歷史進(jìn)入了一個(gè)動(dòng)蕩的時(shí)期。編纂者在收集和整理史料時(shí),可能受到了當(dāng)時(shí)政治、社會(huì)環(huán)境的影響,對(duì)于一些人物和事件的記載可能存在一定的主觀性。不過(guò),《舊唐書(shū)》保存了大量原始的歷史資料,對(duì)于研究唐朝的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面具有很高的價(jià)值。

          相關(guān)事件:

          李揆的哥哥李楷很有名望,但卻長(zhǎng)期做著散官,李揆沒(méi)有推薦自己的哥哥為官,這一行為可能是出于對(duì)權(quán)力的維護(hù)和對(duì)家族利益的考量。

          前宰相呂蔭出鎮(zhèn)荊南時(shí)政績(jī)、聲譽(yù)俱增,李揆害怕他重新為相,于是派人搜集、捏造其過(guò)失,結(jié)果事情敗露,李揆被貶為袁州長(zhǎng)史。這一事件反映了李揆在政治的斗爭(zhēng)中的手段和心態(tài)。

          李揆曾輕視元載,說(shuō)他出身寒門(mén)不應(yīng)擔(dān)任要職,結(jié)果元載后來(lái)成為專(zhuān)權(quán)宰相后,將李揆趕到江淮一帶養(yǎng)病,使他失去俸祿,窮困潦倒。這一事件展示了官場(chǎng)的恩怨報(bào)復(fù)和權(quán)力的更迭對(duì)個(gè)人命運(yùn)的影響。

        【《舊唐書(shū)·李絳傳》李揆原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《舊唐書(shū)·李揆傳》原文及翻譯08-01

        《李揆傳》原文及譯文08-01

        李臺(tái)州傳原文的翻譯02-26

        李姬傳原文及翻譯10-17

        《隋書(shū)李徹傳》原文及翻譯03-05

        《舊唐書(shū)·李抱真?zhèn)鳌吩募白g文04-11

        《宋史李重進(jìn)傳》原文及翻譯09-13

        《周公·李遷哲傳》原文及翻譯12-18

        李寄原文及翻譯12-16

        舊唐書(shū)的原文及翻譯02-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>