1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 康誥原文翻譯

        時間:2022-09-24 10:13:04 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        康誥原文翻譯

          康誥:是《尚書》中的一篇,《尚書》是中國上古歷史文件的匯編。小編收集了康誥原文翻譯,歡迎閱讀。

          【原文】

          王曰:“嗚呼!封,敬明乃罰(1)。人有小罪,非眚(2),乃惟終自作不典(3),式爾(4),有厥罪小(5),乃不可不殺。乃有大罪,非終,乃惟眚災(zāi)(6),適爾,既道極厥辜(7),時乃不可殺。”

          王曰:“嗚呼!封,有敘時(8),乃大明服(9),惟民其勅懋和(10)。若有疾,惟民其畢棄咎(11)。若保赤子(12),惟民其康。

          “非汝封刑人殺人,無或刑人殺人。非汝封又曰劓刵人,無或劓刵人(13)!

          王曰:“外事(14),汝陳時臬司師(15)。茲殷罰有倫(16)!庇衷唬骸耙(17),服念五六日至于旬時(18),丕蔽要囚(19)!

          王曰:“汝陳時臬事罰(20),蔽殷彝(21),用其義刑義殺(22),勿庸以次汝封(23)。乃汝盡遜曰時敘(24),惟曰未有遜事。已!汝惟小子,未其有若汝封之心(25)。朕心朕德,惟乃知!

          【注釋】

          (1)敬:恭謹。明:嚴明。(2)眚(sheng):過失。(3)終:經(jīng)常。典:法。(4)式:用。爾:如此。(5)有:雖然。(6)眚災(zāi):由過失造成的災(zāi)禍。(7)適:偶然。道:指法律。極:窮盡。辜:罪。(8)有:能。敘:順從。時,這。(9)明:順服。(10)勅(chi):告誡。和:和順。(11)畢:盡。咎:罪過。(12)赤子:小孩。(13)刵(er):古時割掉耳朵的刑罰。(14)外事:判斷案件的事。(15)陳:公布。臬(nie):法度。司:治理,管理。師:治理,管理。師:眾,指臣民。(16)倫:條理,法。(17)要囚:幽囚,囚禁犯人。(18)服念:思考。(19)丕:乃。蔽:判斷。(20)事:從事,施行。(21)彝:法。(22)義:宜,應(yīng)該。(23)勿庸:不用。次:恣,順從。(24)遜:順從。(25)若:順從。

          【譯文】

          王說:“!封,對刑罰要謹慎嚴明。如果一個人犯了小罪,而不是過失,還經(jīng)常干一些違法的事;這樣,雖然他的罪過最小,卻不能不殺。如果一個人犯了大罪,但不是一貫如此,而只是由過失造成的災(zāi)禍;這是偶然犯罪,可以按法律給予適當處罰,不應(yīng)把他殺掉!

          王說:“啊,封,如果你能照這樣去做,就會使臣民順服,臣民就會互相勸勉,和順相處。要像醫(yī)治病人一樣,盡力讓臣民拋棄自己的過錯。要像護理孩子一樣保護臣民,使他們健康安寧。

          “除了你封可以懲處人÷殺人之外,任何人都無權(quán)懲罰人、殺人。除了你封可以下令割罪人的鼻子和耳朵外,任何人都不能施行割鼻斷耳的刑罰!  王說:“你宣布了這些法律后,要依據(jù)它們來懲治罪犯。根據(jù)殷商的刑罰來判罪時,該用刑的就用刑,該殺的就殺掉,不要照你的意思來行事。如果完全按照你的意思行事才叫順從,那么就沒有順從的事。唉!你還是個年輕人,不可順從你的意思。我的心愿和德行,只有你才能了解!

        【康誥原文翻譯】相關(guān)文章:

        商書·湯誥的原文及翻譯08-04

        訓儉示康原文及翻譯09-15

        訓儉示康原文翻譯及賞析10-05

        建康原文、翻譯注釋及賞析09-26

        文言文《尚書 召誥》原文02-04

        司馬光《訓儉示康》原文翻譯01-04

        鷓鴣天·建康上元作原文翻譯及賞析03-25

        鷓鴣天·建康上元作原文翻譯及賞析05-11

        《水龍吟·登建康賞心亭》原文及翻譯05-11

        鷓鴣天 建康上元作原文翻譯及賞析05-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>