1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 祭妹文原文以及翻譯

        時(shí)間:2023-01-05 12:09:24 古籍 我要投稿

        祭妹文原文以及翻譯

          這篇《祭妹文》是我國文學(xué)史上哀祭散文的珍品,表現(xiàn)了兄妹之間深摯的情感。所以小編今天為大家分享的是祭妹文原文以及翻譯,歡迎閱讀。

          原文

          乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:

          嗚呼!汝生于浙,而葬于斯,離吾鄉(xiāng)七百里矣;當(dāng)時(shí)雖觭夢(mèng)幻想,寧知此為歸骨所耶?

          汝以一念之貞,遇人仳離,致孤危托落,雖命之所存,天實(shí)為之;然而累汝至此者,未嘗非予之過也。予幼從先生授經(jīng),汝差肩而坐,愛聽古人節(jié)義事;一旦長成,遽躬蹈之。嗚呼!使汝不識(shí)《詩》、《書》,或未必艱貞若是。

          余捉蟋蟀,汝奮臂出其間;歲寒蟲僵,同臨其穴。今予殮汝葬汝,而當(dāng)日之情形,憬然赴目。予九歲,憩書齋,汝梳雙髻,披單縑來,溫《緇衣》一章;適先生奓戶入,聞兩童子音瑯瑯然,不覺莞爾,連呼“則則”,此七月望日事也。汝在九原,當(dāng)分明記之。予弱冠粵行,汝掎裳悲慟。逾三年,予披宮錦還家,汝從東廂扶案出,一家瞠視而笑,不記語從何起,大概說長安登科、函使報(bào)信遲早云爾。凡此瑣瑣,雖為陳跡,然我一日未死,則一日不能忘。舊事填膺,思之凄梗,如影歷歷,逼取便逝。悔當(dāng)時(shí)不將嫛婗情狀,羅縷記存;然而汝已不在人間,則雖年光倒流,兒時(shí)可再,而亦無與為證印者矣。

          汝之義絕高氏而歸也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝辦治。嘗謂女流中最少明經(jīng)義、諳雅故者。汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。故自汝歸后,雖為汝悲,實(shí)為予喜。予又長汝四歲,或人間長者先亡,可將身后托汝;而不謂汝之先予以去也!

          前年予病,汝終宵刺探,減一分則喜,增一分則憂。后雖小差,猶尚殗殜,無所娛遣;汝來床前,為說稗官野史可喜可愕之事,聊資一歡。嗚呼!今而后,吾將再病,教從何處呼汝耶?

          汝之疾也,予信醫(yī)言無害,遠(yuǎn)吊揚(yáng)州;汝又慮戚吾心,阻人走報(bào);及至綿惙已極,阿奶問:“望兄歸否?”強(qiáng)應(yīng)曰:“諾!币延柘纫蝗諌(mèng)汝來訣,心知不祥,飛舟渡江,果予以未時(shí)還家,而汝以辰時(shí)氣絕;四支猶溫,一目未瞑,蓋猶忍死待予也。嗚呼痛哉!早知訣汝,則予豈肯遠(yuǎn)游?即游,亦尚有幾許心中言要汝知聞、共汝籌畫也。而今已矣!除吾死外,當(dāng)無見期。吾又不知何日死,可以見汝;而死后之有知無知,與得見不得見,又卒難明也。然則抱此無涯之憾,天乎人乎!而竟已乎!

          汝之詩,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作傳;惟汝之窀穸,尚未謀耳。先塋在杭,江廣河深,勢(shì)難歸葬,故請(qǐng)母命而寧汝于斯,便祭掃也。其傍,葬汝女阿;其下兩冢:一為阿爺侍者朱氏,一為阿兄侍者陶氏。羊山曠渺,南望原隰,西望棲霞,風(fēng)雨晨昏,羈魂有伴,當(dāng)不孤寂。所憐者,吾自戊寅年讀汝哭侄詩后,至今無男;兩女牙牙,生汝死后,才周睟耳。予雖親在未敢言老,而齒危發(fā)禿,暗里自知;知在人間,尚復(fù)幾日?阿品遠(yuǎn)官河南,亦無子女,九族無可繼者。汝死我葬,我死誰埋?汝倘有靈,可能告我?

          嗚呼!生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不聞汝言,奠汝又不見汝食。紙灰飛揚(yáng),朔風(fēng)野大,阿兄歸矣,猶屢屢回頭望汝也。嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!

          譯文

          乾隆三十二年冬,葬三妹素文在上元的羊山上,并作這篇文章來致祭:

          唉!你生在浙江,卻葬在此地,遠(yuǎn)離我們的故鄉(xiāng)七百里了;當(dāng)時(shí)你即使做夢(mèng)、幻想,也怎會(huì)知道這里竟是你的埋骨所在呢?

          你因?yàn)閳?jiān)守從一而終的貞節(jié)觀念,嫁了一個(gè)品德敗壞的丈夫而被遺棄,以致陷在孤苦落拓的境地,雖然這是命中注定,是上天的安排,然而連累你到這種地步,也未嘗不是我的過錯(cuò)。我幼年時(shí)跟從老師誦讀四書五經(jīng),你同我并肩坐在一起,愛聽那些古人的節(jié)義故事;一旦長大成人,你立即親身來實(shí)踐。唉!要是你不懂得經(jīng)書,也許未必會(huì)像這樣苦守貞節(jié)。

          我捉蟋蟀,你緊跟我捋袖伸臂,搶著捕捉;寒冬蟋蟀死了,你又同我一起挖穴埋葬它們。今天我收殮你的尸體,給你安葬,而當(dāng)年的種種情景,卻一一清晰地呈現(xiàn)在眼前。我九歲時(shí),在書房里休息,你梳著兩個(gè)發(fā)髻,披了一件細(xì)絹單衣進(jìn)來,共同溫習(xí)《詩經(jīng)》中的《緇衣》一章;剛好老師開門進(jìn)來,聽到兩個(gè)孩子瑯瑯的讀書聲,不禁微笑起來,連聲“嘖嘖”稱贊。這是七月十五日的事情。你在九泉之下,一定還清楚地記得。我二十歲去廣東,你牽住我的衣裳,悲傷痛哭。過了三年,我考中進(jìn)士,衣錦還鄉(xiāng),你從東廂房扶著長桌出來,一家人瞪著眼相視而笑,記不得當(dāng)時(shí)話是從哪里說起,大概是說了些在京城考進(jìn)士的經(jīng)過情況以及報(bào)信人來得早、晚等等吧。所有這些瑣碎的事情,雖然已經(jīng)成為過去,但只要我一天不死,就一天也不能忘卻。往事堆積在我的胸中,想起來,心頭悲切得像被堵塞似的。它們像影子一樣似乎非常清晰,但真要靠近它抓住它,卻又不見了。我后悔當(dāng)時(shí)沒有把這些兒時(shí)的情狀,一條一條詳細(xì)地記錄下來;然而你已不在人間了,那么即使年光可以倒流回去,兒童時(shí)代可以重新來過,也沒有人來為它們對(duì)照證實(shí)的了。

          你與高家斷絕關(guān)系后回到娘家,堂上老母,依仗你照料扶持;家中的文書事務(wù),期待你去辦理。我曾經(jīng)以為婦女中很少明白經(jīng)書的意義、熟識(shí)古代文物典故的人。你嫂嫂并非不夠溫柔和順,但在這方面稍有不足。所以自從你回家后,雖然我為你而悲傷,對(duì)我自己來說卻很高興。我又比你年長四歲,或許像世間通常那樣年長的先死,那就可以將身后之事托付給你;卻沒有想到你比我先離開人世!

          前些年我生了病,你整夜都在打聽、探望病情,減輕一分就高興,加重一分就擔(dān)憂。后來雖然我的病情稍有好轉(zhuǎn),但仍半臥半起,感到?jīng)]有什么好取樂消遣;你來到我的床前,講一些稗官野史中使人好笑和使人驚奇的故事,給我?guī)硪恍g樂。唉!自今以后,我如果再有病痛,教我從哪里去呼喚你呢?

          你的病,我相信醫(yī)師的話以為不要緊,所以才遠(yuǎn)游去揚(yáng)州。你又怕我心中憂慮,不讓別人來給我報(bào)信。直到病已垂危時(shí),母親問你:“盼望哥哥回來嗎?”,你才勉強(qiáng)答應(yīng)說:“好!本驮谀闼狼耙蝗,我已夢(mèng)見你來訣別,心知這是不吉祥的,急忙飛舟渡江趕回家。果然,我于未時(shí)到家,而你已在辰時(shí)停止了呼吸,四肢尚有余溫,一只眼睛還未閉緊,大概你還在忍受著臨死的痛苦等待我回來吧。唉!痛心啊!早知要和你訣別,那我怎么肯離家遠(yuǎn)游呢?即使出外,也還有多少心里話要讓你知道、同你一起商量安排啊!如今完了,除非我死,否則就沒有相見的日期。可我又不知道哪一天死,才可以見到你;而死后究竟有知覺還是沒有知覺,以及能相見還是不能相見,終究是難以明白的啊!如果如此,那么我將終身抱著這無窮的遺恨,天。∪税!竟然這樣完了嗎!

          你的詩,我已經(jīng)付印了;你的女兒,我已替你嫁了出去;你的生平,我已寫了傳記;只有你的墓穴,還沒有安排好。我家祖先的墳?zāi)乖诤贾,但是江廣河深,勢(shì)難將你歸葬到祖墳,所以請(qǐng)示母親的意見而把你安葬在這里,以便于祭奠掃墓。在你的墓傍,葬著你的女兒阿印,在下面還有兩個(gè)墳?zāi),一個(gè)是父親的侍妾朱氏,一個(gè)是我的侍妾陶氏。羊山空曠遼闊,朝南是一片寬廣的平地,西望面向著棲霞山;風(fēng)風(fēng)雨雨,清晨黃昏,你這個(gè)羈留在異鄉(xiāng)的精魂有了伴侶,當(dāng)不致于感到孤獨(dú)寂寞。可憐的是,我自從戊寅年讀了你寫的哭侄詩后,至今沒有兒子;兩個(gè)牙牙學(xué)語的女兒,在你死后出生,才只有一周歲。我雖因母親健全而不敢說自己老,但齒牙搖動(dòng),頭發(fā)已禿,自己心里知道,在這人世間尚能活幾天?阿品弟遠(yuǎn)在河南為官,也沒有子女,我家九族之內(nèi)沒有可以傳宗接代的人。你死有我安葬,我死后由誰來埋葬呢?你如果死后有靈的話,能不能告訴我?

          唉!生前的事既不堪想,死后的事又不可知;哭你既聽不到你回話,祭你又看不到你來享食。紙錢的灰燼飛揚(yáng)著,北風(fēng)在曠野里顯得更猛,我回去了,但又連連回過頭來看你。唉,真悲痛啊!唉,真悲痛啊!

          注釋

          乾隆:清高宗愛新覺羅·弘歷的年號(hào)。丁亥:紀(jì)年的干支;乾隆丁亥,即公元年。

          素文:名機(jī),字素文,別號(hào)青琳居士。年(康熙五十八年)生,年(乾隆二十四年)卒,得四十歲。上元:舊縣名。(唐肅宗李亨上元二年)置。在今南京市。羊山:在南京市東。

          奠:祭獻(xiàn)。

          汝(乳rǔ):你。浙:浙江省。

          斯:此,這里。指羊山。

          吾鄉(xiāng):袁枚的枚鄉(xiāng),在浙江錢塘(今杭州市)。

          觭(qí)夢(mèng):奇怪的夢(mèng)。

          寧知:怎么知道。歸骨所:指葬地。耶(椰yē):語氣詞,表疑問。

          以:因?yàn)椤R荒钪懀阂粫r(shí)信念中的貞節(jié)觀。貞,封建禮教對(duì)女子的一種要求。忠誠地附屬于丈夫(包括僅在名義上確定關(guān)系而實(shí)際上未結(jié)婚的丈夫),不管其情況如何,都要從一而終,這種信念和行為稱之為“貞”。

          遇人仳(痞pǐ)離:《詩經(jīng)·王風(fēng)·中谷有蓷》:“有女仳離,條其(肅欠)矣;條其(肅欠)矣。遇人之不淑矣!边@里化用其語,意指遇到了不好的男人而終被離棄。遇人,是“遇人不淑”的略文。淑,善。仳離,分離。特指婦女被丈夫遺棄。

          孤危:孤單困苦。托落:即落拓(唾tuò),失意無聊。

          存:注定。這句說:雖然審你命中注定,實(shí)際上也是天意支配的結(jié)果。

          累:連累;使之受罪。

          未嘗:義同“未始”,這里不作“未曾”解。過:過失。

          授經(jīng):這里同“受經(jīng)”,指讀儒家的“四書五經(jīng)”。封建社會(huì)里,兒童時(shí)就開始受這種教育。授,古亦同“受”。韓愈《師說》:“師者,所以傳道受(授)業(yè)解惑也!

          差(cī)肩而坐:謂兄妹并肩坐在一起。二人年齡有大小,所以肩膀高低不一。語出《管子·輕重甲》:“管子差肩而問。”

          節(jié)義事:指封建社會(huì)里婦女單方面、無條件地忠于丈夫的事例。

          遽(巨jù):驟然,立即。躬(工gōng):身體。引早為“親自”。蹈(島dǎo):踏,踩!皩(shí)行”。這句說:一到長大成人,你馬上親身實(shí)踐了它。

          使:如果。《詩》、《書》:《詩經(jīng)》、《尚書》。指前文中先生所授的“經(jīng)”。

          艱貞:困苦而又堅(jiān)決。若是:如此。

          出其間:出現(xiàn)在捉蟋蟀的地方。

          蟲:指前文中的蟋蟀。僵:指死亡。同臨其穴(學(xué)xué):一同來到掩埋死蟋蟀的土坑邊。

          殮(煉liàn):收殮。葬前給尸體穿衣、下棺。

          憬然赴目:清醒地來到眼前。憬然,醒悟的樣子。

          憩(氣qì):休息。書齋(摘xhāi):書房。

          雙髻(計(jì)jì)挽束在頭頂上的兩個(gè)辮丫。古代女孩子的.發(fā)式。

          單縑(堅(jiān)jiān):這里指用縑制成的單層衣衫?V,雙絲織成的細(xì)絹。

          溫:溫習(xí)。在《緇衣》:《詩經(jīng)·鄭風(fēng)》篇名。緇,黑色。一章:《詩經(jīng)》中詩凡一段稱之為一章。

          適:剛好。奓(炸zhà)戶:開門。

          瑯(郎láng)瑯然:清脆流暢的樣子。形容讀書聲。

          莞(關(guān)wǎn)爾:微笑貌。語出《論語·陽貨》:“夫子莞爾而笑。”

          則則:猶“嘖嘖”,贊嘆聲。

          望日:陰歷每月十五,日月相對(duì),月亮圓滿,所以稱為“望日”。

          九原:春秋時(shí)晉國卿大夫的墓地。語出《禮記·檀弓下》:“趙文子與叔譽(yù)觀乎九原!焙蠓褐改沟。

          弱冠(貫guàn):出《禮記·曲禮上》:“二十曰弱,冠!币馑际悄凶拥搅怂e行冠禮(正式承認(rèn)他是個(gè)成年人)。弱,名詞。冠,動(dòng)詞。后因以“弱冠”表示男子進(jìn)入成年期的年齡。粵(月yuè)行:到廣東去;,廣東省的簡稱。袁枚二十一歲時(shí)經(jīng)廣東到了廣西他叔父袁鴻(字健槃)那里。袁鴻是文檔巡撫金鉷(紅hóng)的幕客。金鉷器重袁枚的才華,舉薦他到北京考博學(xué)鴻詞科。

          掎(己jǐ):拉住。慟(痛tong):痛哭。

          逾:越,經(jīng)過。

          披宮錦:指袁枚于年(乾隆三年)考中進(jìn)士,選授翰林院庶吉士,請(qǐng)假南歸省親的事。宮錦,宮廷作坊特制的絲織品。這里指用這種錦制成的宮袍。因唐代李白曾待詔翰林,著宮錦袍,后世遂用以稱翰林的朝服。

          廂:邊屋。案:狹長的桌子。

          瞠(撐chēng)視而笑:瞪眼看著笑,形容驚喜激動(dòng)的情狀。

          長安:漢、唐舊都,即今西安市。

          函使:遞送信件的人。唐時(shí)新進(jìn)士及第,以泥金書帖,報(bào)登科之喜。此指?jìng)鲌?bào)錄取消息的人,俗稱“報(bào)子”。云爾:如此如此罷了。

          凡此瑣瑣:所有這些細(xì)小瑣碎的事。袁枚有詩:“遠(yuǎn)望蓬門樹彩竿,舉家相見問平安。同欣閬苑榮歸早,尚說長安得信難。壁上泥金經(jīng)雨淡,窗前梅柳帶春寒。嬌癡小妹憐兄貴,教把宮袍著與看。”(見《小倉山房詩集》卷二)可與“凡此瑣瑣”去者相印證。

          填膺(英yīng):充滿胸懷。

          凄梗:悲傷凄切,心頭像堵塞了一樣。

          歷歷:清晰得一一可數(shù)的樣子。

          逼取便逝:真要接近它|把握它,它就消失了。

          嫛婗(衣尼yīní):嬰兒。這里引申為兒時(shí)。

          羅縷(呂lǚ)紀(jì)存:排成一條一條,記錄下來保存著。羅縷,也作“(爾見)褸”。

          可再:可以再有第二次。

          證印:指袁枚的母親章氏。

          義絕:斷絕情宜。這里指離婚。

          阿奶:指袁枚的母親章氏。

          文墨:有關(guān)文字方面的事務(wù)。

          眣:這個(gè)字的正確寫法是“(目矢)”(順shùn),即用眼色示意。這里作“期望”解。

          嘗:曾經(jīng)。明經(jīng)義:明白儒家經(jīng)典的含義。諳(安ān)雅故:了解古書古事,知道前言往行的意思。語出《漢書·敘傳》:“函雅故,通古今。”諳,熟聞熟知。

          這句意思說:你嫂嫂(指袁枚的妻子王氏)不是不好,但是在這方面稍有欠缺。婉嫕(義yì):溫柔和順。出《晉書·武悼楊皇后傳》:“婉嫕有婦德!

          長(掌zhǎng):年紀(jì)大。

          身后:死后的一應(yīng)事務(wù)。

          先予以去:比我先離開人世。

          絞宵:整夜。刺探:打聽、探望。

          小差:病情稍有好轉(zhuǎn)。差(chài),同“瘥”。

          殗殜(yèdié)病得不太厲害,但還沒有痊愈。

          娛遣:消遣。

          稗(拜bài)官野史:指私人編定的筆記、小說之類的歷史記載,與官方編號(hào)的“正史”相對(duì)而言!稘h書·藝文志》:“小說家者流,蓋出于稗官!睋(jù)說,西周高有掌管收錄街談巷議的官職,稱為稗官,稗是碎米。稗官,取瑣碎之義,即小官。

          愕(扼è):驚駭。

          聊資:絕代:姑且作為一時(shí)的快樂。

          吊:憑吊,游覽。這句意思說:對(duì)于你的病,我因相信了醫(yī)師所說“不要緊”的話。方才遠(yuǎn)游揚(yáng)州。

          慮戚吾心:顧慮著怕我心里難過。戚,憂愁。

          阻人走報(bào):阻止別人報(bào)急訊。走,跑。

          綿惙(綽chuò):病勢(shì)危險(xiǎn)。

          強(qiáng)(搶qiǎng):勉強(qiáng)。

          諾(懦nuò):表示同意的答語,猶言“好”。

          訣:訣別。袁枚有哭妹詩:“魂孤通夢(mèng)速,江闊送終遲!弊宰ⅲ骸暗眯徘耙幌,夢(mèng)與妹如平生歡!

          果:果真。未時(shí):相當(dāng)下午一至三時(shí)。

          辰時(shí):相當(dāng)于上午七時(shí)至九時(shí)。

          支:同“肢”。

          一目示瞑(名míng):一只眼睛沒有閉緊。

          這句說:你還在忍受著死亡的痛苦,等我回來見面。蓋:發(fā)語詞,表原因。

          幾許:多少。

          知聞:聽取,知道。

          共汝籌畫:和你一起商量,安排。

          已矣:完了。

          又卒難明:最終又難以明白。卒,終于。

          天乎人乎:有史以來強(qiáng)烈時(shí)的呼喚,表示極端悲痛。這句說:然而就這樣帶著無窮的憾恨而終于完了!

          付梓(子zǐ)付印。梓,樹名。這里指印刷書籍用的雕板。素文的遺稿,附印在袁枚的《小倉山房全集》中,題為《素文女子遺稿》。袁枚為了它寫了跋文。

          代嫁:指代妹妹作主把外甥女嫁出去。

          傳(zhuàn):即《女弟素文傳》。

          窀穸(zhūnxī):墓穴。這句說:只有你的墓穴,還沒有籌劃措辦罷了。

          先塋(迎yíng):祖先的墓地。

          江廣河深:言地理阻隔,交通不便。

          這句說:所以請(qǐng)示母親,自得她同意而把你安頓在這里,以便于掃墓祭吊。古人鄉(xiāng)土觀念很重,凡故鄉(xiāng)有先塋的,一般都應(yīng)歸葬;不得已而葬在他鄉(xiāng),一般被看作非正式、非永久性的。所以文中既說“葬三妹素文于上元之羊山”、“寧汝于斯”,又說“惟汝之窀穸尚未謀耳”;特地將此事作為一個(gè)缺憾而鄭重提出,并再三申明原因。下文的“羈魂”,也是著眼于此而言的。

          阿印:《女弟素文傳》載:“女阿印,病瘖,一切人事器物不能音,而能書!逼淇廾迷娬f:“有女空生口,無言但點(diǎn)頤!

          冢(腫zhǒng):墳?zāi)埂?/p>

          阿爺:袁枚的父親袁濱,曾在各地為幕僚,于袁枚三十三歲時(shí)去世。侍者:這里指妾。

          阿兄:袁枚自稱。

          陶氏:作者的妾。亳州人,工棋善繡。

          曠渺(秒miǎo):空曠遼闊。

          望:對(duì)著。原隰:平廣的代地。高而平的地叫原,低下而潮濕的地為隰。

          棲霞:山名。一名攝山。在南京市東。

          風(fēng)雨:泛指各種氣候。晨昏:指一天到晚。

          羈(機(jī)jī)魂:飄蕩在他鄉(xiāng)的魂魄。

          男:兒子。袁枚于年(乾隆二十三年)喪子。他的兄弟曾為此寫過兩首五言律詩,題為《民兄得了不舉》。這就是文所說的“哭侄詩“。袁枚寫這篇祭文的時(shí)候還沒有兒子。再后兩年,至六十三歲,其妾鐘氏才生了一個(gè)兒子,名阿遲。

          兩女:袁枚的雙生女兒。也是鐘氏所生。牙牙:小孩學(xué)話的聲音。這里說兩個(gè)女兒還很幼小。

          周晬(最zuì):周歲。

          親在未敢言老:封建孝道規(guī)定,凡父母長輩在世,子女即使老了也不得說老。否則既不尊敬,又容易使年邁的長輩驚怵于已近死亡。出《禮記·坊記》:“父母在,不稱老!霸哆@句話,是婉轉(zhuǎn)地表示自己已經(jīng)老了。按,袁枚這時(shí)六十一歲,母親還健在。

          齒危:牙齒搖搖欲墜。

          阿品遠(yuǎn)官河南,亦無子女:袁枚的堂弟袁樹,字東薌,號(hào)薌亭,小名阿品,由進(jìn)士任河南正陽縣縣令。當(dāng)時(shí)也沒有子女。據(jù)袁枚《先妣行狀》所說,阿品有個(gè)兒子叫阿通;但那是袁枚寫這篇《祭妹文》以后的事。

          九族:指高祖、曾祖、祖父、父親、本身、兒子、孫子、曾孫和玄孫。這里指血緣關(guān)系較近的許多宗屬。無可繼者:沒有可以傳宗接代的人。按,專指男性。

          可能:猶言“能否”。

          紙灰:錫箔、紙錢等焚燒后的灰燼。

          朔風(fēng)野大:曠野上,北風(fēng)顯得更大。

          《詩經(jīng)鄭風(fēng)》中的名篇。

          賞析

          袁枚是“性靈說”的倡導(dǎo)者,主張為文要有“真情”。其文別具特色,善于描寫景物,敘事記人。

          祭文通常有固定的格式,其內(nèi)容和形式都容易公式化,為后人傳誦的不多。但袁枚的《祭妹文》卻不拘格式,寫得情真意切,生動(dòng)感人,為后人傳誦。

          袁素文名機(jī),素文是她的字,1720年(清康熙五十九年)生。她容貌出眾,“最是風(fēng)華質(zhì),還兼窈窕姿”,“端麗為女兄弟冠”,是袁家姐妹中長得最漂亮端莊的。袁素文又“幼好讀書”,針線旁邊常放著書卷,因此很會(huì)作詩。在她未滿一周歲時(shí),其父曾仗義救助亡友衡陽縣令高清的妻兒,為高清平反了其生前一起因庫虧而入獄的冤案。高清的胞弟高八為此感激涕零,表示自己即將出生的孩子若系男兒,就與袁素文婚配,以示報(bào)答袁家大恩。不久高八生了個(gè)兒子,于是送來金鎖作為聘禮,這場(chǎng)指腹婚事就這樣正式確定下來?墒钱(dāng)雙方成年后,男方卻只字不提嫁娶之事,直到1742年(乾隆七年)袁素文二十三歲時(shí),高八突然捎來書信說,因?yàn)閮鹤佑胁〔灰私Y(jié)婚,希望解除婚約。由于袁素文自幼深受封建禮教毒害,“一聞婚早定,萬死誓相隨”,所以聽到男方要解除婚約,就手持金鎖哭泣不止,終日絕食。不久高八病死,高清的兒子高繼祖特來說明真相,原來高八之子高繹祖并非有病,而是“有禽獸行”,并且屢教不改,其父怕以怨報(bào)德,才托言兒子有病解約?墒窃匚臑榱斯淌嘏f禮教的“一念之貞”,竟不顧日后痛苦,仍堅(jiān)持嫁給高八之子,一時(shí)被譽(yù)為所謂“貞婦”。

          袁家家境雖然一般,但因?yàn)榧覍W(xué)淵源,注重讀書,請(qǐng)了教師在家指導(dǎo)袁枚,對(duì)待女兒也一樣,所以素文自幼隨哥哥上課。她很喜愛讀書,針線旁邊常放著書卷,很會(huì)作詩,琴棋書畫也樣樣精通。她容貌出眾,是袁家姐妹中長得最漂亮端莊的;尤其是她的脾性溫柔,待人賢淑有禮,是出名的淑女。

          二十五歲時(shí),才貌雙全的素文嫁到了如皋高家。婚后,素文孝敬公婆,深得公婆喜愛。可是高八之子繹祖,個(gè)頭矮小,駝背斜眼,長相十分丑陋,而且品行極為惡劣。他性情暴戾,行為輕佻,整天吃喝嫖賭,無所不為。他看到書卷就發(fā)怒,把她的詩稿燒毀,不準(zhǔn)妻子讀書和做針線,袁素文從此不再敢作詩,也不敢縫紉。他為了外出青樓,賣盡家產(chǎn)后又向袁素文逼索嫁妝,不答應(yīng)就拳打腳踢,有時(shí)還用火燒灼袁素文,婆婆前來救護(hù),他連母親一起毆打,甚至把他母親的牙齒都打下來了。就這樣的虐待,素文還是一一忍受下來,在高家委曲求全,恪守婦道。后來,高繹祖聚賭輸了很多錢,竟要賣掉袁素文抵債。她被逼無奈,逃到尼姑庵,看到無路可走了,才請(qǐng)人通知了娘家。袁父接到書信,心痛欲裂,當(dāng)即趕到如皋告到官府,判決離婚后,他把女兒和她的女兒阿印領(lǐng)回了杭州老家。那年素文二十九歲,結(jié)婚才不過四年。

          袁素文回到娘家以后,一方面悉心侍奉父母兄長,另一方面還惦念著婆母,經(jīng)常寄贈(zèng)衣食問安。三年后袁枚定居南京隨園,素文也隨著全家一起遷徙。由于婚姻極不美滿,心靈上受到的創(chuàng)傷,她除了讀書作詩自我安慰外,終日都悶悶不樂,生了病也不愿求醫(yī),終于在1759年(乾隆二十四年)病死,年僅39歲。

          袁枚在《哭三妹五十韻》里寫道:“彩鳳從鴉逐,紅蘭受雪欺。”“汝死我葬,我死誰埋?汝倘有靈,可能告我?”“生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不聞汝言,奠汝又不見汝食。紙灰飛揚(yáng),朔風(fēng)野大,阿兄歸矣,猶屢屢回頭望汝也……”

          袁素文這位賢淑的才女,由于受封建禮教毒害太深,所以導(dǎo)致了這場(chǎng)催人下淚的婚姻悲劇。她從“淑女”到“賢婦”,結(jié)果卻差一點(diǎn)成了被賣掉的“棄婦”,并因此過早離開人世,這是與她自幼深受封建禮教的教育是分不開的。袁枚作為她的兄長,也看出了這一點(diǎn)。他在《祭妹文》中說:“嗚呼!使汝不識(shí)詩書,或未必艱貞若是!”這種無可奈何的嘆息,正是一種既沉痛又委婉的控訴。 袁素文留在人間的,除了一個(gè)悲婉的故事,還有就是一本著作《素文女子遺稿》。

          《祭妹文》構(gòu)思精巧,別巨匠心,按照時(shí)間的先后順序,從素文墓地入筆到病根禍源的交代,從野外同捉蟋蟀到書齋共讀詩經(jīng),從胞妹送哥眼淚流到把盞喜迎兄長歸,從離家出嫁到中道歸返,從侍奉母親以示其德到關(guān)愛長兄以顯其情,從素文之死到后事料理,情節(jié)層層推進(jìn),感情波起浪涌,敘事歷歷可見,抒情句句見心,文情并茂,渾然一體。

          文章起筆交待亡妹所葬之地、祭奠時(shí)間,祭者身份等,緊接著“嗚呼”一轉(zhuǎn),直呼亡妹,為全文奠定了凄切哀婉的悲愴基調(diào)。接著,簡潔敘述妹妹的死因:“以一念之貞,遇人仳離,致孤危托落。”意為素文早亡其根源是少年時(shí)常聽先生授經(jīng),“愛聽古人節(jié)義事”,說明是封建詩書的腐朽觀念侵害了素文,使她飽受苦難,英年早逝。

          接下來,作者追憶與素文共度的難忘時(shí)光。童年相伴讀書,“差肩而坐”,溫馨之情溢于言表;同捉蟋蟀,同葬蟋蟀,則體現(xiàn)了妹妹性情溫厚善良。其描述真實(shí)生動(dòng),一個(gè)天真活潑善良的孩童突現(xiàn)于眼前。這原本不為奇,妙就妙在作者把追憶與現(xiàn)實(shí)聯(lián)系起來,當(dāng)年兄妹同葬蟋蟀,后來孤兄獨(dú)葬亡妹,物換星移,昨是今非,讓作者潸然淚下。年長些時(shí),袁枚遠(yuǎn)行廣西,妹妹不忍哥哥分離,掎裳拽衣,放聲大哭。當(dāng)年有妹送兄行,后來唯獨(dú)兄送妹歸,令作者十分傷痛。袁枚考中進(jìn)士,衣錦還家,妹妹驚喜萬分,扶案而出,家人瞠視而笑。妹妹為哥哥中考得官而欣喜之情,和盤托出,手足之情可見一斑。往日種種瑣事,歷歷如在作者眼前!叭欢暌巡辉谌碎g,則雖年光倒流,幾時(shí)可再,而亦無與為證印者矣!睍r(shí)光不可倒流,昔日也不再重來了。

          隨后,記妹妹歸返母家的種種情形:服侍母親;治辦文墨;袁枚染病在床,妹妹終宵刺探,還想方設(shè)法讓哥哥高興,兄妹感情深厚。

          而后,記妹妹病危和亡逝的情況。素文病入膏肓,大限將至,但不讓人給哥哥報(bào)信,以寬兄長之心。忍死待兄歸,然而終等不及哥哥歸來含憾而終,死不瞑目!耙延柘纫蝗諌(mèng)汝來訣,心知不祥,飛舟渡江。”袁枚已預(yù)感不祥,急趕歸家,在妹妹逝去幾小時(shí)后才趕到家中,其時(shí)素文四肢尚溫,卻未能與妹妹說上一句心中話,只怪自己輕信醫(yī)言,遠(yuǎn)吊揚(yáng)州,自責(zé)之情溢于言表。一句“嗚呼痛哉”,把對(duì)亡妹的思念、同情、內(nèi)疚、哀痛統(tǒng)統(tǒng)濃縮在傷心欲絕的悲嘆中。

          最后,簡述妹妹亡后料理事宜。并隨感而發(fā):“汝死我葬,我死誰埋?汝倘有靈,可能告我?”末段,作者把視線拉回到眼前,回到祭奠的暮地!翱奕昙炔宦勅暄裕烊暧植灰娙晔。”逝者已逝,生者十分凄切哀傷!凹埢绎w揚(yáng),朔風(fēng)野大,阿兄歸矣,猶屢屢回頭望汝也。嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!”對(duì)妹妹的懷念和摯愛之情表達(dá)得淋漓盡致。

          袁枚將整篇文章寫得有靈性又不事雕琢。作者在回憶童年與妹妹同度的瑣事時(shí),信手拈來,清靈雋妙;悲悼親人的遽然長逝時(shí),又字字璣珠,句句血淚,真摯動(dòng)人,感人肺腑。他在敘事中寄寓哀痛,行文中飽含真情,同時(shí)還穿插些許景物描繪,從而使痛惜、哀傷、悔恨、無可奈何之情有機(jī)地揉和在一起,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。

          作者簡介

          袁枚(1716-1797)清代詩人、散文家。字子才,號(hào)簡齋,晚年自號(hào)倉山居士、隨園主人、隨園老人。漢族,錢塘(今浙江杭州)人。乾隆四年進(jìn)士,歷任溧水、江寧等縣知縣,有政績,四十歲即告歸。在江寧小倉山下筑筑隨園,吟詠其中。廣收詩弟子,女弟子尤眾。袁枚是乾嘉時(shí)期代表詩人之一,與趙翼、蔣士銓合稱“乾隆三大家”。

        【祭妹文原文以及翻譯】相關(guān)文章:

        祭妹文原文翻譯06-11

        祭妹文原文及翻譯06-11

        祭鱷魚文原文以及翻譯06-10

        祭妹文原文字詞注釋及翻譯06-11

        祭妹文文言文翻譯05-04

        祭鱷魚文原文翻譯07-10

        祭鱷魚文原文及翻譯06-12

        祭鱷魚文原文翻譯及賞析04-20

        祭石曼卿文原文及翻譯04-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>