- 《朝三暮四》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
朝三暮四原文及翻譯
這首詩寫于先秦時代,是指從傳說中的三皇五帝到戰(zhàn)國時期。以下小編為你收集了朝三暮四原文及翻譯,希望給你帶來一些參考的作用。
原文
宋有狙公者,愛狙,養(yǎng)之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不訓(xùn)于己也。先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。
翻譯
宋國(今商丘)有一個養(yǎng)獼猴的老人,他很喜歡獼猴,養(yǎng)的獼猴成群,他能懂得獼猴們的心意,獼猴們懂得那個人的心意。那位老人因此減少了他全家的口糧,來滿足獼猴們的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他將要限制獼猴們的食物,但又怕獼猴們生氣不聽從自己,就先騙獼猴們:“我給你們的橡樹果實(shí),早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多獼猴一聽很生氣,都跳了起來。過了一會兒,他又說:“我給你們的橡樹果實(shí),早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽后都很開心地趴下,都很高興對那老人服服帖帖的了。
注解
1.狙(jū)公:養(yǎng)猴子的老頭。
2.解:了解,理解,懂得。
3.狙:猴子。
4.意:心意。
5.得:懂得。
6.得公之心:了解養(yǎng)猴老人的心思。
7.損:減。
8.口:口糧。
9.充:滿足。
10.欲:欲望,要求。
11.俄而:一會兒,不久。
12.匱:缺乏。
13.限:限制。
14.恐:恐怕。
15.馴(xùn):馴服,順從,聽從。引申為服服帖帖。
16.誑(kuáng):欺騙。
17.之:代詞,它,代指猴子們。
18.與:給。
19.若:文言文中的人稱代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。
20.芧(xù):橡樹的果實(shí),俗稱“橡實(shí)”。
21.朝:早上。
22.足:夠,足夠。
23.眾:所有的。
24.皆:都。
25.起怒:一齊生氣起來。怒:惱怒,生氣。
26.伏而喜:都很高興地趴在地上(一般是動物感到滿足時的動作)。
【朝三暮四原文及翻譯】相關(guān)文章:
《朝三暮四》原文翻譯及賞析06-03
朝三暮四文言文原文賞析及翻譯11-24
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
《明史》原文及翻譯08-22
《天道》原文及翻譯09-20
關(guān)雎原文及翻譯07-21
原文翻譯及賞析07-09
水調(diào)歌頭原文與翻譯07-22
《飲酒》原文及翻譯08-17
《海棠》的原文及翻譯09-30