《周鄭交質(zhì)》原文及翻譯
為了讓大家更好地了解《周鄭交質(zhì)》,下面整理了《周鄭交質(zhì)》原文及翻譯,希望能幫到你!
原文
鄭武公、莊公為平王卿士①。王貳于虢②,鄭伯怨王。王曰:“無之!惫手茑嵔毁|(zhì)③。王子狐為質(zhì)于鄭④,鄭公子忽為質(zhì)于周⑤。
王崩⑥,周人將畀虢公政⑦。四月,鄭祭足帥師取溫之麥⑧。秋,又取成周之禾⑨。周鄭交惡。
君子曰:“信不由中⑩,質(zhì)無益也。明恕而行,要之以禮,雖無有質(zhì),誰能間之?茍有明信,澗溪沼24沚23之毛,蘋蘩蘊(yùn)藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦於鬼神,可羞於王公,而況君子結(jié)二國之信,行之以禮,又焉用質(zhì)?《風(fēng)》有《采蘩》、《采蘋》21,《雅》有《行葦》、《泂酌》22,昭25忠信也!
翻譯
鄭武公、鄭莊公是周平王的卿士(官名)。(周平王)分權(quán)給虢公,鄭莊公怨恨周平王。周平王說:“沒有的事(偏心于虢公)。”于是周王、鄭國交換人質(zhì)(證明互信):(周平王)的兒子狐在鄭國做人質(zhì),鄭莊公的兒子忽在周王室做人質(zhì)。周平王死(后),周王室準(zhǔn)備讓虢公掌政。四月,鄭國的祭足帥軍隊(duì)收割了溫邑的麥子。秋季,又收割了成周的稻谷。周和鄭互相仇恨。君子說:“信用不發(fā)自心中,盟約抵押也沒用。開誠布公互相諒解地行事,用禮教約束,雖然沒有抵押,誰能離間他們呢?假如有真誠的信用,山澗溪流中的浮萍,蕨類水藻這樣的菜,裝在竹筐鐵鍋一類的器物里,用低洼處溝渠中的水,都可以供奉鬼神,獻(xiàn)給王公為食,何況君子締結(jié)兩國的盟約,按禮去做,又哪里用得著人質(zhì)啊?《國風(fēng)》中有《采蘩》、《采蘋》,《大雅》中有《行葦》、《泂酌》詩,都是昭示忠信的!
注釋
1.卿士:周朝執(zhí)政官。
2.貳于虢:二心,這里有“偏重”的'意思。此指平王想把政權(quán)一部分讓虢執(zhí)掌。虢(guó),指西虢公,周王室卿士。
3.交質(zhì):交換人質(zhì)。
4.王子狐:周王平的兒子。
5.公子忽:鄭莊公太子,后即位為昭公。
6.崩:去世。
7.畀bì:交給。
8.祭(zhài)足:即祭仲,鄭大夫。溫,周朝小國,在今河南溫縣南。
9.成周:周地,今在河南洛陽市東。
10.中:同“衷”,內(nèi)心。
11.明。夯ハ囿w諒。
12.要:約束。
13.間:離間。
14.明信:彼此了解,坦誠相待。
15.沼沚:小池塘。毛,野草。
16.蘋:水生植物,即浮萍。蘩,白蒿。蘊(yùn)藻,一種聚生的藻類。菜,野菜。
17.筐莒(jǔ):竹制容器,方為筐,圓為莒。锜(qí)釜,飲具,有角為錡,無角為釜。
18.潢:積水池。污,積水。行潦, 流動的積水。
19.薦:享祭,祭祀。
20.羞:進(jìn)奉。
21.《采蘩》、《采蘋》:均為《詩●召南》篇名,寫婦女采集野菜以供祭祀。
22.《行葦》、《泂(jiǒng)酌》:均為《詩●大雅》篇名,前者寫周祖先晏享先人仁德,歌頌忠厚。后者寫汲取行潦之水供宴享。
23.沚:水中小塊陸地
24.池塘
25.表明
26。潢污:不流動的積水
【《周鄭交質(zhì)》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《周鄭交質(zhì)》原文翻譯08-09
周鄭交質(zhì)原文及翻譯04-06
周鄭交質(zhì)原文翻譯及賞析02-12
周鄭交質(zhì)原文翻譯和翻譯06-12
左傳·周鄭交質(zhì)原文和翻譯06-13
周鄭交質(zhì)原文及賞析08-20
《周鄭交質(zhì)》原文及賞析09-22
周鄭交質(zhì)原文翻譯及賞析3篇04-20
周鄭交質(zhì)原文翻譯及賞析(3篇)04-20