左傳·周鄭交質(zhì)原文和翻譯
為方便大家閱讀,我們進(jìn)行了逐句對照翻譯。
原文:鄭武公、莊公為平王卿士。
翻譯:◇鄭武公、鄭莊公是周平王的卿士。
原文:王貳于虢,鄭伯怨王。
翻譯:◇(周平王)分權(quán)給虢公,鄭莊公怨恨周平王。
原文:王曰:“無之。”
翻譯:◇周平王說:“沒有的事(偏心于虢公)。”
原文:故周鄭交質(zhì):王子狐為質(zhì)于鄭,鄭公子忽為質(zhì)于周。
翻譯:◇于是周王、鄭國交換人質(zhì)(證明互信):(周平王)的兒子狐在鄭國做人質(zhì),鄭莊公的兒子忽在周王室做人質(zhì)。
原文:王崩,周人將畀虢公政。
翻譯:◇周平王死(后),周王室準(zhǔn)備讓虢公掌政。
原文:四月,鄭祭足帥師取溫之麥;秋,又名成周之禾。
翻譯:◇四月,鄭國的祭足帥軍隊收割了溫邑的麥子。秋季,又收割了成周的稻谷。
原文:周鄭交惡。
翻譯:◇周和鄭互相仇恨。
原文:君子曰:“信不由中,質(zhì)無益也。
翻譯:◇君子說:“信用不發(fā)自心中,盟約抵押也沒用。
原文:明恕而行,要之以禮,雖無有質(zhì),誰能間之?
翻譯:◇開誠布公互相諒解地行事,用禮教約束,雖然沒有抵押,誰能離間他們呢?
原文:茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋蘩薀藻之菜,筐筥锜釜之器,潢污行潦之水,可藨于鬼神,可羞于王公;而況君子結(jié)二國之信,行之以禮,又焉用質(zhì)?
翻譯:◇假如有真誠的信用,山澗溪流中的草,蕨類水草這樣的菜,竹筐鐵鍋這樣的`器物,低洼處溝渠中的水,都可以供奉鬼神,獻(xiàn)給王公為食,何況君子締結(jié)兩國的盟約,按禮去做,又哪里用得著人質(zhì)?
原文:風(fēng)有采蘩采蘋,雅有行葦泂酌,昭忠信也!
翻譯:◇《國風(fēng)》中有《采蘩》、《采蘋》,《大雅》中有《行葦》、《泂酌》詩,都是昭示忠信的。”
【左傳·周鄭交質(zhì)原文和翻譯】相關(guān)文章:
周鄭交質(zhì)原文翻譯和翻譯04-11
《周鄭交質(zhì)》原文翻譯08-09
《周鄭交質(zhì)》原文及翻譯04-06
周鄭交質(zhì)原文及翻譯04-06
周鄭交質(zhì)原文翻譯及賞析02-12
周鄭交質(zhì)原文及賞析08-20
《周鄭交質(zhì)》原文及賞析09-22
周鄭交質(zhì)原文翻譯及賞析3篇04-20
周鄭交質(zhì)原文翻譯及賞析(3篇)04-20