1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 吳漢傳原文及翻譯

        時間:2021-06-11 08:54:25 古籍 我要投稿

        吳漢傳原文及翻譯

          在我國,歷史人物都會有自己的傳記,我們一起看看下面的吳漢傳原文及翻譯吧!

          吳漢傳原文及翻譯

          吳漢,字子顏,南陽宛人也。漢為人質(zhì)厚少文,及得召見,遂見親信。建武二年,封漢為廣平侯。

          明年春,圍蘇茂于廣樂,周建招聚十余萬人救廣樂。漢將輕騎迎與之戰(zhàn),不利、墮馬傷膝,還營。諸將 謂漢曰:“大 敵在前而公傷臥,眾心懼矣!睗h乃勃然裹創(chuàng)而起,椎牛饗士,令軍中曰:“今日封侯之秋,諸君勉之!”于是軍士激怒,人倍其氣。旦日,齊鼓而進,建軍大潰。時鬲縣五姓共逐守長,據(jù)城而反。諸將爭欲攻之,漢不聽,曰:“使鬲反者,皆守長罪也。敢輕冒進兵者斬!”乃移檄告郡,使收守長,而使人謝城中。五姓大喜,即相率歸降。明年,賊率五萬余人夜攻漢營,軍中驚亂,漢堅臥不動,有頃乃定。即夜發(fā)精兵出營突擊,大破其眾。十二年春,漢乃進軍攻廣都,拔之。遣輕騎燒成都市橋。帝戒漢曰:“但堅據(jù)廣都,待其來攻,勿與爭鋒。若不敢來,公轉(zhuǎn)營迫之,須其力疲,乃可擊也!睗h乘利進逼成都,阻江北為營,使劉尚將萬余人屯于江南。帝聞大驚,讓漢曰:“比敕公千條萬端,何意臨事悖亂!與尚別營,事有緩急,不復(fù)相及!痹t書未到。謝豐、袁吉將眾十許萬攻漢,使別將將萬余人劫劉尚,令不得相救。漢與大戰(zhàn)一日,兵敗,走入壁。漢乃召諸將厲之曰:“欲潛師就尚于江南,并兵御之。成敗之機,在此一舉!庇谑嵌鄻溽ζ,使煙火不絕,夜銜枚引兵與劉尚合軍,豐等不覺。明日,漢悉兵迎戰(zhàn),遂大破之。漢從征伐,諸將見戰(zhàn)陳不利,或多惶懼,失其常度;漢意氣自若,方整厲器械,激揚士吏漢嘗出征,妻子在后買田業(yè)。漢還,讓之曰:“軍師在外,吏士不足,何多買田宅乎!”及薨, 賜謚曰侯。

          【參考譯文】

          吳漢,字子顏,是南陽宛縣人。吳漢為人樸實、厚道,說話少有文采,到(后來)獲得皇帝召見,便受

          到皇帝親近和信任。建武二年,皇帝封吳漢為廣平侯。第二年春天,(吳漢率軍)在廣樂包圍了蘇茂,周建招致聚集了十多萬人到廣樂救援。吳漢率領(lǐng)輕便的`騎兵和他交戰(zhàn),(吳漢)失利,從馬上掉下來摔傷了膝蓋,回到軍營中。諸位將領(lǐng)對吳漢說:“大敵當前,您又受傷臥床,眾將士感到擔憂。”吳漢竟然精神振作,包裹好傷口起來,殺牛犒賞將士,下令軍中說:“現(xiàn)在正是封侯的時候,諸位好好努力吧!”于是軍士們激發(fā)斗志,士氣倍增。第二天,一同擊鼓前進,周建的軍隊大敗。當時鬲縣五姓一同驅(qū)逐地方官員,占據(jù)城池造反。諸位將領(lǐng)爭著要攻打它,吳漢不準許,說:“使鬲縣百姓造反,都是地方長官的罪過。有敢輕言進兵的人,殺!”于是吳漢傳遞檄文告訴州郡,派他們逮捕(鬲縣的)地方長官,并派人到城中謝罪。五姓百姓非常高興,立刻相繼出來歸降(吳漢)。第二年,賊人率領(lǐng)五萬人夜里攻打吳漢的營地,軍中驚慌混亂,吳漢堅持躺著不動,一會兒(軍中)就安定下來。(吳漢)立即連夜派精兵出營突然攻敵,大敗敵軍。十二年春天,(吳漢)進軍攻打廣都,攻取了廣都,派遣輕便的騎兵火燒成都市橋;实鄱趨菨h說:“只堅決地占守廣都,等待他們來攻打,不要與他們爭奪勝負。如果(他們)不敢前來,你輕移陣營逼近他們,必須等到他他筋疲力盡,才可以攻打。”吳漢乘著便利條件進軍逼近成都,依靠險要的江北構(gòu)筑營地,派劉尚率領(lǐng)一萬多人駐扎在江南。皇帝聽說后非常吃驚,責備吳漢說:“近來告誡你千條萬項,為什么臨事卻又背離、錯亂。悖┡c劉尚分營駐扎,有緊迫事情發(fā)生時,不能再互相救援!痹t書還沒有到達。謝豐、袁吉率領(lǐng)士兵十幾萬人攻打吳漢,派別的將領(lǐng)率領(lǐng)一萬余人威逼劉尚,使他們不能互相援救。吳漢與(敵軍)大戰(zhàn)一天,大敗,逃跑回到營壘。吳漢于是召集眾將激勵他們說:“想要將隊伍秘密轉(zhuǎn)移到江的南岸向劉尚靠攏,合并兵力抗擊敵人。成功失敗,就在這一舉動!庇谑菢淦鹪S多幡旗,讓煙火不斷絕,晚上橫銜枚于口中,以禁喧嘩,帶領(lǐng)軍隊與劉尚的軍隊匯合,謝豐等人都沒有察覺。第二天,吳漢率領(lǐng)士兵迎戰(zhàn),于是大敗敵軍。吳漢自從出征討伐,眾將看到戰(zhàn)事不利,有些人很是驚惶恐懼,失掉了常態(tài);吳漢神態(tài)泰然自若,整理兵器,振奮士氣。吳漢曾經(jīng)出征在外,他的妻子、兒女在后方購置田地產(chǎn)業(yè)。吳漢回來,責備她們說:“軍隊在外,士兵供給不充足,為什么買那么多田地住宅呢?”

          等到吳漢去世,賜謚號為“忠侯”。

        【吳漢傳原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《后漢書·吳漢傳》閱讀答案及原文翻譯06-15

        《后漢書·吳漢傳》原文及譯文賞析01-18

        晏子使吳原文翻譯04-13

        晏子使吳原文及翻譯03-22

        后漢書吳漢傳閱讀答案及翻譯07-13

        吳澄傳翻譯及原文03-01

        勾踐滅吳原文及翻譯03-28

        勾踐滅吳原文翻譯03-29

        又呈吳郎原文及翻譯02-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>