- 狼的翻譯和原文 推薦度:
- 狼原文及翻譯和注釋 推薦度:
- 狼翻譯和原文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
狼三則原文和翻譯
在我們上學(xué)期間,我們總免不了跟文言文打交道,文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?以下是小編收集整理的狼三則原文和翻譯,歡迎大家分享。
《狼三則》
其一
有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細(xì)審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。
其二
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
其三
一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。
非屠,烏能作此謀也!
三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。
其一譯文
一個屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。在這時,突然出現(xiàn)了一匹狼。狼不斷的窺視著屠戶帶著的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,就這樣尾隨著屠戶走了好幾里路。屠戶感到很害怕,于是就拿著屠刀來比劃著給狼看,狼稍稍退了幾步,可是等到屠戶轉(zhuǎn)過身來繼續(xù)朝前走的時候,狼又跟了上來。于是屠戶想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是屠戶就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔(dān)子拿給狼看了看。就這樣狼就停下來不再跟著屠戶了。屠戶就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠戶前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像一個吊死在樹上的人,感到非常害怕。(屠戶因?yàn)楹ε拢┬⌒牡兀ㄔ跇涞乃闹埽┡腔仓驑淇拷茸叩浇耙豢,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細(xì)觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子已經(jīng)刺穿了狼的上顎,那個情形就好像魚兒咬住了魚餌。當(dāng)時市場上狼皮非常昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠戶的生活略微寬裕了。
就像爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,真是可笑。
。1)不如懸諸樹蚤取之 蚤通早 意思:早晨
。2)時狼皮價昂,直十余金 直通值 意思:價值
其二譯文
一個屠戶傍晚回家,擔(dān)子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。路上有兩只狼,緊隨著他走了很遠(yuǎn)。屠戶害怕了,用骨頭投狼。一只狼得到骨頭停止了追趕,另一只狼仍舊跟從。又投骨頭給它,后面得到骨頭的狼停止了,可是前面得到骨頭的狼又來了。骨頭已經(jīng)投完了,兩只狼還是像原來一樣一起追趕屠戶。屠戶感到非常困窘急迫,擔(dān)心受到狼的前后攻擊。環(huán)顧四周看到田野中有個麥場,場主在其中堆積了柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是跑過去倚靠在它的下面,卸下?lián)幽闷鸬。狼不敢走上前,瞪眼朝著屠戶?/p>
一會兒,一只狼徑直離開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在(屠戶)前面。過了很久,那只狼似乎閉眼了,神情十分悠閑。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍幾刀把狼殺死。屠戶正想要走,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,打算要鉆洞進(jìn)去來攻擊屠戶的背后。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的大腿,也把這只狼殺死了。屠戶這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用(這種方式)來誘惑敵人的。
狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少?只給人們增加笑料罷了。
其三譯文
有一個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農(nóng)民留下的臨時住房,他就跑進(jìn)去躲藏在里面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進(jìn)一只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。
。ㄈ绻┎皇峭婪,誰有這個辦法呢?三個故事都出在屠夫身上;可見屠夫的殘忍,用于殺狼還是可用的。
注釋
其一
1.貨:出售、賣。
2.欻(xū):忽然。
3.瞰(kàn):窺視。
4.既:已經(jīng)
5.諸:相當(dāng)于“之于”
6.蚤(zǎo):通“早”,早晨。
7.逡(qūn)徘徊的樣子
8.仰:抬
9.昂:貴重
10.直:通“值”,價值。
11.緣:沿著
12.罹(lí):遭遇(禍患)。
其二
1.屠:屠戶。
2.止:僅,只。
3.綴(zhuì)行甚遠(yuǎn):緊跟著走了很遠(yuǎn)。綴,連接、緊跟。
4.投以骨:把骨頭投給狼。
5.從:跟從。
6.兩狼之并驅(qū)如故:兩只狼像原來一樣一起追趕。并,一起。驅(qū),追隨、追趕。如故,跟原來一樣。
7.窘(jiǒng):處境困迫,為難。
8.受其敵:遭受它們的攻擊。
9.顧:看,視。
10.積薪:堆積柴草。覆蓋成小山一樣。苫蔽,覆蓋、遮蓋。
11.苫(shàn)蔽成丘:堆積柴草。覆蓋
12.弛:解除,卸下。
13.眈(dān)眈相向:瞪眼朝著屠戶。眈眈,兇狠注視的樣子。
14.少(shǎo)時:一會兒。
15.徑去:徑直離開。徑,徑直。
16.犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。
17.久之:時間長了。
18.瞑(míng):閉上眼睛。
19.意暇甚:神情很悠閑。意,這里指神情、態(tài)度。暇,從容、悠閑。
20.暴:突然。
21.洞其中:在積薪中打洞。洞,洞穴,這里用作動詞,指挖洞。
22.隧入:從通道進(jìn)入。遂,通道,這里用作狀語,“從通道”的意思。
23.尻(kāo):屁股。
24.假寐(mèi):假裝睡覺。寐,睡覺。
25.蓋:表示推測,大概,原來是。
26.黠(xiá):狡猾。
27.頃刻:一會兒。
28.禽獸之變詐幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐,巧變詭詐。幾何,多少,意思是能 有多少。
29.止增笑耳:只是增加笑料罷了。
其三
1.暮:傍晚。
2.為:被。
3.伏:躲藏。(也有人說是埋伏,躲藏更符合當(dāng)時情景)
4.去:離開
5.可以:可:可以 ;以:把。
6.顧:只是
7.計:方法。
8.遂:于是就。
9.死:殺死。
10.盈:滿。
11.豕 :豬。
12.如 :好像。
13.則:就;那么
14.股:大腿。
15.屈:彎曲。
16.負(fù):背。
17.方:才。
18.烏:哪里,怎么。
19.苫(shān):用草編的席子。
鑒賞
《狼》是古代文言短篇小說的精品,也是一篇寓意深刻的寓言故事。故事的寓意是:對待像狼一樣的惡勢力,不能存在幻想,妥協(xié)退讓,要敢于斗爭,善于斗爭,這樣才能取得勝利。本文敘述了一個屠夫和狼搏斗的故事,有事件發(fā)生、發(fā)展和結(jié)局的完整的推進(jìn)過程。開端寫屠夫“遇狼”,交代了時間、地點(diǎn)、人物、事件。發(fā)展寫屠夫“懼狼”,寫屠夫投骨拒狼,而狼仍不罷休,照樣追趕。接著寫屠夫“御狼”,寫屠夫被迫倚在草堆前,持刀而立,準(zhǔn)備搏斗。高潮和結(jié)局寫屠夫“殺狼”,寫屠夫奮起劈狼,隨后又劈一狼。文章結(jié)尾的議論是作者的看法,既是對狼的可悲下場的嘲諷,也是對屠戶勇敢、機(jī)智的斗爭精神的贊揚(yáng)。狼雖然貪婪兇惡,狡詐陰險,但又十分愚蠢,在有高度智慧和勇敢精神的人面前,終究難逃滅亡的命運(yùn)。結(jié)尾的議論畫龍點(diǎn)睛,揭示了文章的主題。文章篇幅簡短,內(nèi)容豐富,情節(jié)曲折,哲理性強(qiáng),給人以深刻的啟迪。全文寥寥二百余字,卻能高低起伏,脈絡(luò)清晰,不能不讓人嘆服作者的筆力。文章語言精練生動,傳神而富有表現(xiàn)力。特別是心理活動的描寫,細(xì)膩,逼真,如“屠懼”“屠大窘”“乃悟前狼假寐,蓋以誘敵”等,刻畫了屠夫和狼兩個鮮明的藝術(shù)形象,把狼貪婪狡詐的本質(zhì)和屠夫機(jī)智勇敢的性格表現(xiàn)得栩栩如生,給讀者留下了深刻的印象。
作者簡介
蒲松齡(1640—1715),清代文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博)人。出身于沒落的地主家庭,成年時家境早已衰落,生活十分貧困。一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補(bǔ)了個歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使他對當(dāng)時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識,生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。
【狼原文和翻譯】相關(guān)文章:
狼翻譯和原文11-28
狼的翻譯和原文07-20
狼翻譯及原文和注釋11-25
狼原文及翻譯和注釋11-29
狼的原文及翻譯01-02
狼翻譯及原文12-01
《狼》的原文及翻譯03-20
《狼》原文及翻譯03-03
蒲松齡的《狼》原文翻譯12-12
狼原文、翻譯及賞析07-09