1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 送李愿歸盤谷序原文翻譯

        時(shí)間:2023-11-14 08:46:41 詩(shī)琳 古籍 我要投稿

        送李愿歸盤谷序原文翻譯

          在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,大家都背過(guò)文言文吧?文言文是中國(guó)古代的書面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編幫大家整理的送李愿歸盤谷序原文翻譯,希望能夠幫助到大家。

          送李愿歸盤谷序 [唐]韓愈 【題解】

          李愿是韓愈的好朋友,生平不詳。唐德宗貞元十七年(801)冬,韓愈在長(zhǎng)安等候調(diào)官,因仕途不順,心情抑郁,故借李愿歸隱盤谷事,吐露心中郁抑不平之情。首段敘述盤谷環(huán)境之美及得名由來(lái)。接著三段借李愿之口,運(yùn)用兩賓夾一主的手法,寫了三種人:聲威赫赫的顯貴、高潔不污的隱士和趨炎附勢(shì)的官迷,于映襯、對(duì)比中表達(dá)他對(duì)官場(chǎng)腐化的憎惡和對(duì)隱居生活的向往。古人在朋友臨別時(shí),常常賦詩(shī)為贈(zèng),“序”是闡述贈(zèng)詩(shī)的緣由和意旨的。本文末段“歌曰”以下就是贈(zèng)詩(shī)。歌辭極言隱居之樂(lè),立意深刻而善藏不露,句式偶儷而富于變化,流暢生動(dòng),和諧可誦,有一唱三嘆的情致。相傳蘇軾最愛此文,評(píng)價(jià)很高。

          【原文】

          太行之陽(yáng)有盤谷[1].盤谷之間,泉甘而土肥,草木叢茂,居民鮮少。或曰:“謂其環(huán)兩山之間,故曰‘盤.”或曰:“是谷也,宅幽而勢(shì)阻,隱者之所盤旋[2].”友人李愿居之。

          愿之言曰:“人之稱大丈夫者,我知之矣:利澤施于人,名聲昭于時(shí),坐于廟朝[3],進(jìn)退百官[4],而佐天子出令;其在外,則樹旗旄[5],羅弓矢,武夫前呵,從者塞途,供給之人,各執(zhí)其物,夾道而疾馳。喜有賞,怒有刑。才畯滿前[6],道古今而譽(yù)盛德,入耳而不煩。曲眉豐頰,清聲而便體[7],秀外而惠中[8],飄輕裾[9],翳長(zhǎng)袖[10],粉白黛綠者[11],列屋而閑居,妒寵而負(fù)恃[12],爭(zhēng)妍而取憐[13].大丈夫之遇知于天子、用力于當(dāng)世者之所為也。吾非惡此而逃之[14],是有命焉,不可幸而致也。窮居而野處,升高而望遠(yuǎn),坐茂樹以終日,濯清泉以自潔。采于山,美可茹;釣于水,鮮可食。起居無(wú)時(shí),惟適之安。與其有譽(yù)于前,孰若無(wú)毀于其后;與其有樂(lè)于身,孰若無(wú)憂于其心。車服不維[15],刀鋸不加[16],理亂不知17],黜陟不聞[18].大丈夫不遇于時(shí)者之所為也,我則行之。伺候于公卿之門,奔走于形勢(shì)之途[19],足將進(jìn)而趑趄[20],口將言而囁嚅[21],處污穢而不羞,觸刑辟而誅戮[22],僥幸于萬(wàn)一,老死而后止者,其于為人,賢不肖何如也?”

          昌黎韓愈聞其言而壯之[23],與之酒而為之歌曰:“盤之中,維子之宮;盤之土,維子之稼[24];盤之泉,可濯可沿;盤之阻,誰(shuí)爭(zhēng)子所?窈而深[25],廓其有容(26];繚而曲[27],如往而復(fù)。嗟盤之樂(lè)兮,樂(lè)且無(wú)央;虎豹遠(yuǎn)跡兮,蛟龍遁藏;鬼神守護(hù)兮,呵禁不祥。飲且食兮壽而康,無(wú)不足兮奚所望!膏吾車兮秣吾馬,從子于盤兮,終吾生以徜徉[28]!”

          注釋

          李愿,號(hào)盤谷子,唐時(shí)隱士,生平事跡不詳。盤谷,在今河南濟(jì)源。

          太行之陽(yáng)有盤谷:太行,山名;陽(yáng),山的南面叫陽(yáng)。盤谷:在今河南濟(jì)源北二十里。

          叢茂:草木蔥蘢豐茂的樣子。

          宅幽而勢(shì)阻:位置偏僻而地勢(shì)險(xiǎn)要。宅,位置。勢(shì),地勢(shì)。

          盤旋:盤桓,留止不去。

          坐于廟朝:在宗廟和朝廷參議國(guó)家大事。廟,宗廟。朝,朝廷。指大官居于高位,發(fā)號(hào)施令

          進(jìn)退:這里表示使動(dòng)意義,使……進(jìn)退,即任免的意思。

          旗旄(máo):旗幟。旄,旗竿上用旄牛尾裝飾的旗幟。這是大官出行的標(biāo)志。

          羅弓矢:羅列弓箭,這是表示威儀。

          武夫前呵:武士呼喝開道。

          才畯:才能出眾的人。畯,同“俊”。

          入耳而不煩:形容愛聽阿諛?lè)畛械脑挕?/p>

          便(pián)體:輕盈的體態(tài)。

          惠中:聰慧的資質(zhì);荩盎邸。

          裾(jū):衣服的前后襟。

          翳(yì):遮蔽,掩映。

          粉白黛綠:用來(lái)形容女子裝扮得嬌艷嫵媚,面容白皙,眉毛美麗。黛,古代女子畫眉用的青黑色的顏料。

          負(fù)恃:依靠,指依靠自己的色藝而藐視他人。

          不可幸而致:不可僥幸得到。幸,僥幸。致,取得得到。

          窮居而野處:指居住在閉塞簡(jiǎn)陋的山野中。

          創(chuàng)作背景

          韓愈從貞元二年(786)18歲到京師求仕,直到貞元十八年(802)34歲,才被授以四門博士。這篇《送李愿歸盤谷序》就是他在貞元十七年33歲時(shí)又到京師后寫的。當(dāng)時(shí),他求官未遂,心情郁悶,滿腹牢騷。因此在這篇文章中流露出了不遇之嘆,不平之鳴。

          賞析

          本文寫于唐德宗貞元十七年(801年)。800年,韓愈來(lái)長(zhǎng)安求官,一直未能如愿。他心情沉重,牢騷滿腹,借寫這篇臨別贈(zèng)言來(lái)吐露他的抑郁心情,表達(dá)他對(duì)官場(chǎng)丑惡的憎恨和對(duì)隱居生活的向往。文章主旨,是通過(guò)對(duì)李愿歸隱盤谷的議論間接表現(xiàn)出來(lái)的。

          首段簡(jiǎn)潔敘述盤谷環(huán)境之美以及得名由來(lái)。接下來(lái)三個(gè)段落忽開異境,假借李愿之口,生動(dòng)地描述了三種人的行為和處世態(tài)度:聲威赫赫的顯貴、高潔不污的隱士和卑污諂媚的官迷。通過(guò)對(duì)這三種人所作所為的刻意描摹,表明了作者對(duì)這三種人的抑揚(yáng)取舍。最后,作者作歌肯定李愿的說(shuō)法,在對(duì)隱士的贊美之中,諷刺當(dāng)時(shí)昏暗的政治、驕奢的權(quán)貴和趨炎附勢(shì)之徒。

          文章寫得頗有特色。首先,敘述角度富于變化。作者采用多角度方法反復(fù)表現(xiàn)自己的觀點(diǎn):第一部分以簡(jiǎn)練的筆墨敘寫了盤谷之美及得名的由來(lái)。第二部分借李愿之口,用兩賓夾一主的手法寫三種人的作為和生活:一種是高官權(quán)臣,聲勢(shì)顯赫,窮奢極欲;一種是隱居之士,潔身自好,無(wú)毀無(wú)憂;一種是鉆營(yíng)之徒,趨炎附勢(shì),行為可鄙。這是文章的主體部分,看似敘述李愿言論,實(shí)含作者強(qiáng)烈感情。第三部分,先用“壯之”贊美李愿的話,表明“愿之言”即“愈之意”;再以“歌”詞極言盤谷之美、隱居之樂(lè)和向往之情,以第一人稱口氣直接表明自己的觀點(diǎn)與態(tài)度,使整個(gè)內(nèi)容表達(dá)委婉曲折,一唱三嘆,體現(xiàn)了作者的巧妙構(gòu)思。

          其次,在文體上,采用散體與歌賦韻文相結(jié)合的方式,恣肆揮灑,不拘一格。首段全用散體。中間部分以散馭駢,既有駢賦的章法,又有散文的氣韻。句末用韻,長(zhǎng)短錯(cuò)落,富有節(jié)奏感。駢散兼用而又能渾然一體,顯示了高超的藝術(shù)技巧。

        【送李愿歸盤谷序原文翻譯】相關(guān)文章:

        送李愿歸盤谷序原文翻譯及賞析08-03

        《送李愿歸盤谷序》原文及譯文11-03

        《送李愿歸盤谷序》語(yǔ)文教案08-23

        高中語(yǔ)文《送李愿歸盤谷序》教案09-11

        《送僧歸日本》原文翻譯及賞析09-03

        《送僧歸日本》原文、翻譯及賞析05-19

        送僧歸日本原文翻譯09-12

        送孟東野序原文及翻譯09-01

        送東陽(yáng)馬生序的原文及翻譯12-06

        送董邵南序原文及翻譯08-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>