- 相關(guān)推薦
楚歸晉知罃原文及譯文
《楚歸晉知罃》是春秋時(shí)期創(chuàng)作的散文,作者是左丘明。下面,小編為大家分享楚歸晉知罃原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助!
原文
晉人歸楚公子谷臣,與連尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中軍矣,故楚人許之。
王送知罃,曰:“子其怨我乎?”對(duì)曰:“二國(guó)治戎,臣不才,不勝其任,以為俘馘。執(zhí)事不以釁鼓,使歸即戮,君之惠也。臣實(shí)不才,又誰(shuí)敢怨?”
王曰:“然則德我乎?”對(duì)曰:“二國(guó)圖其社稷,而求紓其民,各懲其忿,以相宥也,兩釋累囚,以成其好。二國(guó)有好,臣不與及,其誰(shuí)敢德?”
王曰:“子歸何以報(bào)我?”對(duì)曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。無(wú)怨無(wú)德,不知所報(bào)!
王曰:“雖然,必告不谷!睂(duì)曰:“以君之靈,累臣得歸骨于晉,寡君之以為戮,死且不朽。若從君之惠而免之,以賜君之外臣首;首其請(qǐng)于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不獲命,而使嗣宗職,次及于事,而帥偏師以脩封疆,雖遇執(zhí)事,其弗敢違。其竭力致死,無(wú)有二心,以盡臣禮。所以報(bào)也!
王曰:“晉未可與爭(zhēng)!敝貫橹Y而歸之。
譯文
晉人把楚國(guó)公子谷臣和連尹襄老的尸首歸還給楚國(guó),以此要求交換知罃。當(dāng)時(shí)荀首已經(jīng)是中軍副帥,所以楚人答應(yīng)了。楚王送別知罃,說:“您恐怕怨恨我吧!”知罃回答說:“兩國(guó)興兵,下臣沒有才能,不能夠勝任自己的任務(wù),所以做了俘虜。君王的左右沒有用我的血來(lái)祭鼓,而讓我回國(guó)去接受誅戮,這是君王的恩惠啊。下臣實(shí)在沒有才能,又敢怨恨誰(shuí)?”楚王說:“那么感激我嗎?”知罃回答說:“兩國(guó)為自己的國(guó)家打算,希望讓百姓得到平安,各自抑止自己的憤怒,來(lái)互相原諒,兩邊都釋放被俘的囚犯,以結(jié)成友好。兩國(guó)友好,下臣不曾與謀,又敢感激誰(shuí)?”楚王說:“您回去,用什么報(bào)答我?”知罃回答說:“下臣無(wú)所怨恨,君王也不受恩德,沒有怨恨,沒有恩德,就不知道該報(bào)答什么!背跽f:“盡管這樣,還是一定要把您的想法告訴我!敝敾卮鹫f:“以君王的福佑,被囚的下臣能帶著這把骨頭回到晉國(guó),寡君如果加以誅戮,死而不朽。如果由于君王的恩惠而赦免下臣,把下臣賜給您的外臣首,首向寡君請(qǐng)求,而把下臣在自己宗廟中誅戮,也死而不朽。如果得不道寡君殺我的命令,而讓下臣繼承宗子的地位,按次序承擔(dān)晉國(guó)的軍事,率領(lǐng)偏師(自己隊(duì)伍的謙稱)以治理邊疆,即使碰到君王的文武官員,我也不會(huì)躲避,竭盡全力以至於死,沒有第二個(gè)心念,以盡到為臣的職責(zé),這就是用來(lái)報(bào)答於君王的!背跽f:“晉國(guó)是不能夠和它爭(zhēng)奪的!庇谑蔷蛯(duì)他重加禮遇而放他回去。
相關(guān)閱讀
《左傳》是儒家經(jīng)典之一,與《公羊傳》、《谷梁傳》合稱“《春秋》三傳”。《公羊傳》、《谷梁傳》是從政治和思想方面去解釋《春秋》,而《左傳》則從豐富的歷史材料去詮釋《春秋》。
《左傳》敘事敢于直書不諱,揭示事情的真實(shí)面貌,全書有關(guān)戰(zhàn)爭(zhēng)的文字較多,這些文字翔實(shí)生動(dòng),如晉楚城濮之戰(zhàn)、秦晉郩之戰(zhàn)、齊晉鞌之戰(zhàn)、晉楚鄢陵之戰(zhàn),都有出色的敘述。善于敘事,講究謀篇布局,章法嚴(yán)謹(jǐn),都是《左傳》的獨(dú)到之處。正因?yàn)槿绱,它在中?guó)文學(xué)史上也占有重要的地位。
《左傳》相傳是春秋末期的魯國(guó)史官左丘明所著。司馬遷首先認(rèn)為《左傳》是左丘明所寫,自劉向、裴骃、劉歆、桓譚、班固皆以《左傳》出于左丘明。唐朝的劉知幾《史通·六家》亦稱:“左傳家者,其先出于左丘明!
左丘明,姓左丘,名明(一說姓丘,名明,左乃尊稱),春秋末期魯國(guó)人。 左丘明知識(shí)淵博,品德高尚,孔子言與其同恥。曰:“巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之;匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之!碧匪抉R遷稱其為“魯之君子 ”。左丘明世代為史官,并與孔子一起“乘如周,觀書于周史”,據(jù)有魯國(guó)以及其他封侯各國(guó)大量的史料,所以依《春秋》著成了中國(guó)古代第一部記事詳細(xì)、議論精辟的編年史《左傳》,和現(xiàn)存最早的一部國(guó)別史《國(guó)語(yǔ)》,成為史家的開山鼻祖!蹲髠鳌分赜浭,《國(guó)語(yǔ)》重記言。
【楚歸晉知罃原文及譯文】相關(guān)文章:
楚歸晉知罃原文及翻譯11-03
晏子使楚原文及譯文06-29
晏子使楚原文及譯文4篇06-29
《晏子使楚》原文和譯文賞析11-25
最新楚游日記原文及譯文11-27
《送僧歸日本》原文及譯文10-26
歸園田居其二原文及譯文10-14
王維《歸嵩山作》原文和譯文08-02
資治通鑒《魏知古》原文及譯文12-06
《齊桓晉文之事》原文以及譯文賞析10-12