- 相關(guān)推薦
資治通鑒《魏知古》原文及譯文
在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,大家最不陌生的就是文言文了吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?以下是小編幫大家整理的資治通鑒《魏知古》原文及譯文,僅供參考,大家一起來看看吧。
【原文】
黃門監(jiān)魏知古,本起小吏,因姚崇引薦,以至同為相,崇意輕之。無何,知古拜吏部尚書,知東都選事,崇遣吏部尚書宋于門下過官;知古銜之。
崇二子分司東都,恃其父有德于知古,頗招權(quán)請(qǐng)托;知古歸,悉以聞。他日,上從容問崇:“卿子才性何如?今何官也?”崇揣知上意,對(duì)曰:“臣有三子,兩在東都,為人多欲而不謹(jǐn);是必以事干魏知古,臣未及問之耳!鄙鲜家猿绫貫槠渥与[,及聞崇奏,喜問:“卿安從知之?”對(duì)曰:“知古微時(shí),臣卵而翼之。臣子愚,以為知古必德臣,容其為非,故敢干之耳。”上于是以崇為無私,而薄知古負(fù)崇,欲斥之。崇固請(qǐng)?jiān)唬骸俺甲訜o狀,撓陛下法,陛下赦其罪,已幸矣;茍因臣逐知古,天下必以陛下為私于臣,累圣政矣!鄙暇媚嗽S之。辛亥,知古罷為工部尚書。
姚崇嘗有子喪,謁告十余日,政事委積,懷慎不能決,惶恐,入謝于上。上曰:“朕以天下事委姚崇,以卿坐鎮(zhèn)雅俗耳!背缂瘸,須臾,裁決俱盡,頗有得色,顧謂紫微舍人齊浣曰:“余為相,可比何人?”浣未對(duì)。崇曰:“何如管、晏?”浣曰:“管、晏之法雖不能施于后,猶能沒身。公所為法,隨復(fù)更之,似不及也!背缭唬骸叭粍t竟如何?”浣曰:“公可謂救時(shí)之相耳!背缦,投筆曰:“救時(shí)之相,豈易得乎!”
姚崇無居第,寓居罔極寺,以病痁謁告。上遣使問飲食起居狀,日數(shù)十輩。源乾曜奏事或稱旨,上輒曰:“此必姚崇之謀也!被虿环Q旨,輒曰:“何不與姚崇議之!”乾曜常謝實(shí)然。每有大事,上常令乾曜就寺問崇。癸卯,乾曜請(qǐng)遷崇于四方館仍聽家人入侍疾上許之崇以四方館有簿書非病者所宜處固辭上曰設(shè)四方館為官吏也使卿居之為社稷也恨不可使卿居禁中耳此何足辭
(選自《資治通鑒》第二百一十一卷)
【譯文】
黃門監(jiān)魏知古本是小吏出身,憑借著姚崇的引薦,才與姚崇同朝為相,姚崇內(nèi)心里有些輕視他。沒多久魏知古被授予吏部尚書職務(wù),負(fù)責(zé)主持東都洛陽的官吏銓選之事,姚崇卻另派吏部尚書宋在門下省負(fù)責(zé)審定吏部、兵部注擬的六品以下職事官。魏知古因此對(duì)姚崇十分不滿。
姚崇的兩個(gè)兒子在分設(shè)于東都洛陽的中央官署任職,倚仗其父對(duì)魏知古有恩,大肆攬權(quán),為他人私下向魏知古求官;魏知古回到長(zhǎng)安后,把這些事全都告訴了玄宗皇帝。過了幾天,玄宗漫不經(jīng)心地向姚崇問道:"您的兒子才干品性怎么樣?現(xiàn)在擔(dān)任什么官職啊?"姚崇揣摸到了玄宗的心思,便回答說:"臣有三個(gè)兒子,其中有兩個(gè)在東都任職,他們?yōu)槿擞艽,行為也很不檢點(diǎn);現(xiàn)在他們一定是有事私下囑托魏知古,只不過是臣沒有來得及去訊問他們而已。"唐玄宗原先以為姚崇一定會(huì)為他的兒子隱瞞,在聽了他的這番回答之后,高興地問道:"您怎么知道這件事的呢?"姚崇回答說:"在魏知古地位卑微之時(shí),臣曾經(jīng)多方關(guān)照他。臣的兒子非常愚魯,認(rèn)為魏知古一定會(huì)因此而感激臣,從而會(huì)容忍他們?yōu)榉亲鞔,所以才敢于向他求取?qǐng)托。"唐玄宗因此而認(rèn)為姚崇 公正無私,而看不起魏知古的忘恩負(fù)義,想要罷黜他的職務(wù)。姚崇堅(jiān)決地請(qǐng)求玄宗不要這樣做,他說:"此事乃是臣的兩個(gè)兒子有罪,破壞了陛下的法度,陛下赦免他們的罪過,臣已經(jīng)是感到萬幸了;如果由于臣的緣故而斥逐魏知古,天下的人們一定會(huì)認(rèn)為陛下是在偏袒臣,這樣會(huì)累及圣朝的聲譽(yù)。"唐玄宗沉吟了很久才答應(yīng)了他的請(qǐng)求。辛亥(二十五日),魏知古被免去相職,改任工部尚書。
姚崇曾有一次為兒子辦喪事請(qǐng)了十幾天的假,從而使得應(yīng)當(dāng)處理的政務(wù)堆積成山,盧懷慎無法決斷,感到十分惶恐,入朝向玄宗謝罪。唐玄宗對(duì)他說:"朕把天下之事委托給姚崇,只是想讓您安坐而對(duì)雅士俗人起鎮(zhèn)撫作用罷了。"姚崇假滿復(fù)出之后,只用了一會(huì)兒功夫便將未決之事處理完畢,不禁面有得意之色,回頭對(duì)紫微舍人齊浣道:"我作宰相,可以與歷史上那些宰相相比?"齊浣?jīng)]有回答。姚崇繼續(xù)問道:"我與管仲、晏嬰相比,誰更好些?"齊浣回答說:"管仲、晏嬰所奉行的法度雖然未能傳之后世,起碼也做到終身實(shí)施。您所制定的法度則隨時(shí)更改,似乎比不上他們。"姚 崇又問道:"那么到底我是什么樣的宰相呢?"齊浣回答說:"您可以說是一位救時(shí)之相。"姚崇聽后十分高興,將手中的筆扔在桌案上說:"一位救時(shí)宰相,也是不容易找到的呀!"
姚崇自己沒有住宅,寓居在罔極寺中,因身患瘧疾向玄宗請(qǐng)假,玄宗屢次派使者詢問他的日常飲食起居狀況,每日竟達(dá)數(shù)十次之多。源乾曜上奏言事時(shí),每當(dāng)他的回答符合玄宗的旨意,玄宗總是說:"這一定是姚崇的主意。"如果有時(shí)的回答不符合玄宗的旨意,玄宗就說:"你為什么不事先與姚崇商量一下呢!"源乾曜也常常向玄宗道歉,承認(rèn)確實(shí)是如此。朝中一有大事,玄宗就要讓源乾曜到罔極寺詢問姚崇的意見。癸卯(疑誤),源乾曜請(qǐng)求將姚崇從罔極寺搬到四方館居住,并準(zhǔn)許他的家屬入館照料他的病,玄宗答應(yīng)了這個(gè)要求。姚崇認(rèn)為四方館內(nèi)存有官署的文書,不是病人應(yīng)當(dāng)居住的地方,因此堅(jiān)決推辭。唐玄宗對(duì)他說:"設(shè)置四方館本來就是為官員服務(wù)的;朕安排您住進(jìn)來,是為國(guó)家考慮。朕恨不得讓您住到宮里,您還有什么可推辭的呢!"
魏知古閱讀訓(xùn)練及參考答案
閱讀下面的文言文,完成1~7題。
魏知古,深州陸澤人。方直有雅(高尚、不俗)才,擢進(jìn)士第。以著作郎修國(guó)史,累遷衛(wèi)尉少卿,檢校相王府司馬。睿宗立,以(因?yàn)椋┕蕦侔蔹S門侍郎,兼修國(guó)史。
【魏知古,深州陸澤人。正直有才能,考中進(jìn)士。以著作郎的身份編修國(guó)史,幾次升任衛(wèi)尉少卿,檢校相王府司馬。睿宗即位,因?yàn)樗桥f屬吏而授任黃門侍郎,兼修國(guó)史!
會(huì)造金仙、玉真觀,雖盛夏,工程嚴(yán)促,知古諫曰:“臣聞‘古之君人,必時(shí)視人之所勤(①勞苦、慰勞②窮盡、盡力③擔(dān)憂④急盼、殷切⑤功績(jī)),人勤于食則百事廢’!竟糯木鹘y(tǒng)治百姓,一定會(huì)時(shí)時(shí)注意百姓憂慮的事情,如果百姓憂慮食物就廢除百事。(譯出大意給2分;“君人”、“時(shí)”、“勤”三處,每譯對(duì)一處給1分。)】故曰‘不作無益害有益’。又曰‘罔(沒有、不要)咈(違背、違逆)百姓以從(放縱)己之欲’。此皆興化立治、為政養(yǎng)人之本也。今為公主造觀,將以(之)樹功祈福,而地皆百姓所宅,卒(通“猝”,突然)然迫逼,令其轉(zhuǎn)徙,扶老攜幼,剔(①分解骨肉②剔除剪除③挑④疏導(dǎo)⑤通“惕”,警惕⑥通“剃”)椽發(fā)(毀壞)瓦,呼嗟道路。乖(違背、分離、不順)人事,違天時(shí),起無用之作,崇(推重、注重)不急之務(wù),群心震搖,眾口藉藉(①交錯(cuò)雜亂②喧盛顯赫)。陛下為人父母,欲何以安之?愿下明詔,順人欲,除功役,收之桑榆,其失不遠(yuǎn)!辈患{。復(fù)諫曰:“自陛下戡(攻克、評(píng)定)翦兇逆,保定大器,蒼生颙颙(①嚴(yán)肅②仰慕③波濤涌起),以謂(認(rèn)為)朝有新政。今風(fēng)教頹替(衰。┤找嫔,府藏空屈(虧損、困窘),吏員浸(逐漸、更加)增,諸司試補(bǔ)、員外、檢校官已贏(盈余、多余)二千,太府之帛為(之)殫,太倉之米不支。臣前請(qǐng)停金仙、玉真,訖(通“迄”,到)亦未止。今前水后旱,五谷不立,繇(通“由”,從)茲(此、這)向春,必甚饑饉,陛下欲何方以賑之?又突厥于中國(guó)為患自久,雖遣使請(qǐng)婚,恐豺狼之心,弱則順伏,強(qiáng)則驕逆,月滿騎肥,乘中國(guó)饑虛,窺犯亭鄣(“鄣”也作“障”,邊塞要地設(shè)置的堡壘),復(fù)何以防之?”帝嘉其直,以左散騎常侍同中書門下三品。
【適逢建造金仙、玉真觀,雖然正值盛夏,工程緊迫,魏知古進(jìn)諫說:“臣聽說‘古代的君主統(tǒng)治百姓,一定會(huì)時(shí)時(shí)注意百姓憂慮的事情,如果百姓憂慮食物就廢除百事’。因此說‘不做以無益害有益的事’。又說‘不要違背百姓而放縱自己的欲望’。這都是興化立治、施政養(yǎng)民的根本。如今為公主建造道觀,將以此樹立功德祈求福佑,然而造觀的地方都是百姓的住宅,忽然逼迫,令他們轉(zhuǎn)移搬遷,扶老攜幼,拆椽除瓦,怨聲載道。違背人事和天時(shí),興起無用的勞作,注重不急的事務(wù),群心動(dòng)搖,眾說紛擾。陛下為民父母,想要憑什么安定他們呢?希望頒下明詔,順從人愿,停止勞役,贏得美名,這樣過失還不算太多!笔枳嗖槐换实鄄杉{。魏知古又進(jìn)諫說“自從陛下剪除兇逆,繼承帝位,百姓仰慕,認(rèn)為朝廷有了新政。如今風(fēng)俗教化衰敗日益嚴(yán)重,府庫空虛,官員日增,各部門試補(bǔ)、員外、檢校官已超過兩千,太府的布帛為此用盡,太倉的米量不能供給。臣先前請(qǐng)求停止?fàn)I造金仙、玉真二觀,到現(xiàn)在還未停止。如今前遭水患后遇旱災(zāi),五谷不熟,因此到來年春天,必定嚴(yán)重饑荒,陛下想要如何救濟(jì)呢?另外突厥對(duì)中原為患已久,雖然派遣使者請(qǐng)求婚娶,恐怕豺狼之心,弱小時(shí)就順伏,強(qiáng)大時(shí)就驕逆,月圓馬肥,乘中原饑荒,窺犯邊塞,又如何防備呢?”皇帝贊賞他耿直,讓他擔(dān)任左散騎常侍同中書門下三品。】
先天元年,為侍中。從(帝)獵渭川,獻(xiàn)詩以諷(①背誦朗讀②婉言規(guī)勸暗示③譏諷),(帝)手制褒答,并賜物五十段。明年,封梁國(guó)公。竇懷貞等詭謀亂國(guó),知古密發(fā)其奸,懷貞誅,賜封二百戶,物五百段。玄宗恨前賞薄,手敕更加百戶,旌(①旗②表揚(yáng)③表示顯示)其著節(jié)!拘谶z憾先前的賞賜少,親筆下詔又增加一百戶,表彰他顯著的節(jié)操。(譯出大意給2分;“恨”、“手敕”、“旌”三處,每譯對(duì)一處給1分。)】是冬,詔知(掌管)東都吏部選事,以稱職聞,優(yōu)詔賜衣一副。自是恩意尤渥,由黃門監(jiān)改紫微令。開元三年卒,年六十九。宋璟聞而嘆曰:“叔向古遺直,子產(chǎn)古遺愛,兼之者其(大概)魏公乎!”贈(zèng)幽州都督,謚曰忠。
【先天元年,魏知古擔(dān)任侍中。隨從皇帝在渭川打獵,獻(xiàn)詩婉言規(guī)勸,皇帝親筆下詔答復(fù)給予表揚(yáng),并賜物五十段。第二年,封梁國(guó)公。竇懷貞等陰謀亂國(guó),魏知古秘密揭發(fā)他們的陰謀,竇懷貞被殺,賜封二百戶,物五百段。玄宗遺憾先前的賞賜少,親筆下詔又增加一百戶,表彰他顯著的節(jié)操。這年冬天,詔令魏知古主持東都吏部選事,他以稱職而聞名,皇帝下詔稱贊并賜衣一套。從此皇帝待他恩意更厚,他由黃門監(jiān)改任紫微令。開元三年魏知古去世,終年六十九歲。宋璟聽說后感嘆道:“叔向是古代流傳的正直的典范,子產(chǎn)是古代流傳的仁愛的典范,兼而有之者就是魏公!”追贈(zèng)魏知古為幽州都督,謚號(hào)忠!
所薦洹水令呂太一、蒲州司功參軍齊浣、右內(nèi)率騎曹參軍柳澤、密尉宋遙、左補(bǔ)闕袁暉、右補(bǔ)闕封希顏、伊闕尉陳希烈,后皆有聞?dòng)跁r(shí)。
【魏知古所推薦的洹水令呂太一、蒲州司功參軍齊浣、右內(nèi)率騎曹參軍柳澤、密尉宋遙、左補(bǔ)闕袁暉、右補(bǔ)闕封希顏、伊闕尉陳希烈,后來都名噪一時(shí)!
(節(jié)選自《新唐書·魏知古傳》)
1.對(duì)下列句子中加點(diǎn)的詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.罔咈百姓以從己之欲 從:聽從。
B.乖人事,違天時(shí) 乖:違背。
C.崇不急之務(wù) 崇:注重
D.太府之帛為殫 殫:竭盡。
2.以下各組句子中,全都表明魏知古忠直進(jìn)諫的一組是(3分)
、俨蛔鳠o益害有益 ②陛下為人父母,欲何以安之
③愿下明詔,順人欲,除功役 ④從獵渭川,獻(xiàn)詩以諷
⑤竇懷貞等詭謀亂國(guó),知古密發(fā)其奸 ⑥兼之者其魏公乎
A.①②③ B.①④⑤ C.②③⑥ D.④⑤⑥
6.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.魏知古才能卓著,仕途順利。他考中進(jìn)士后,多次升遷歷任衛(wèi)尉少卿,檢校相王府司馬等官職。曾先后以著作郎和黃門侍郎的身份編修國(guó)史。
B.魏知古為人耿直,敢于直言進(jìn)諫。適逢造觀,勞民傷財(cái),他為此兩次進(jìn)諫。隨從皇帝在渭川打獵時(shí),獻(xiàn)詩婉言規(guī)勸,但也稱頌了皇帝的政績(jī)。
C.魏知古曾多次受到皇帝嘉獎(jiǎng)。在擔(dān)任侍中期間,他多次受到封地和財(cái)物的賞賜。又因主持東都吏部選事,賜衣一套。此后皇帝待他恩意更厚。
D.魏知古品格高尚,能推舉賢能。他之前推薦的很多官員,后來都名噪一時(shí)。開元三年去世,宋璟聽說后感嘆他是正直和仁愛兼而有之的典范。
【答案】
1、A從:通“縱”,放縱。
2、A
6、B獻(xiàn)詩婉言規(guī)勸,皇帝親筆下詔答復(fù)給予表揚(yáng)。
【資治通鑒《魏知古》原文及譯文】相關(guān)文章:
《新唐書·魏知古傳》|附譯文翻譯06-15
資治通鑒原文與譯文07-21
《新唐書·魏知古傳》閱讀答案06-15
魏武將見匈奴使的原文及譯文10-18
《蒙驁伐魏》原文及譯文03-24
《送魏萬之京》原文及譯文12-09
《史記魏公子列傳》的原文及譯文賞析04-13
《資治通鑒·長(zhǎng)平之戰(zhàn)》原文及譯文04-01
魏禧《大鐵椎傳》原文和譯文12-26