1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 夜游孤山記的原文譯文及鑒賞

        時間:2022-08-30 17:04:55 古籍 我要投稿

        夜游孤山記的原文譯文及鑒賞

          在我們平凡的學生生涯里,大家都背過文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編為大家整理的夜游孤山記的原文譯文及鑒賞,僅供參考,大家一起來看看吧。

          原文

          余至湖上,寓輞川四可樓已半月。輞川者,家學士兄戒庵別業(yè)也。樓面孤山,暑甚,未能往。七夕后五日,雨過微涼,環(huán)湖峰巒,皆空翠如新沐。望明月上東南最高峰,與波溶漾,湖碧天青,萬象澄澈。余游興躍然,偕學士,呼小艇,渡孤山麓。從一奚童,登放鶴亭,徘徊林處士墓下。已舍艇,取徑沮洳間,至望湖亭。憑檻四眺,則湖圓如鏡,兩高、南屏諸峰,回合如大環(huán)。蓋亭適踞湖山之中,于月夜尤勝。亭廢,今為龍王祠。西行過陸宣公祠,左右有居人數(shù)十家,燈火隱見林薄。

          并湖行二里許,足小疲,坐泠橋石闌。學士指點語余曰:“宋賈似道后樂園廢址,在今葛嶺;又記稱水竹院在西泠橋南,左挾孤山,右?guī)K堤,當即此地!编岛酰褂昂,今不異昔,而當時勢焰之赫奕,妖冶歌舞亭榭之侈麗,今皆亡有,既已蕩為寒煙矣!而舉其姓名,三尺童子猶欲唾之。而林逋一布衣,垂六百余年,遺跡顧今尚存,何耶?相與慨嘆久之。孤山來,經(jīng)僧舍六七,梵唄寂然,惟鳳林寺聞鐘聲寥寥也。作記以游之明日。

          注釋

          [1]輞(wǎng)川:作者族兄邵遠平的別墅名。取意于唐代詩人王維的“輞川別業(yè)”。四可樓:輞川別墅中的樓名。

          [2]戒庵:名邵遠平,字呂璜,號戒庵,又號戒三。清康熙進士。官光祿少卿,試鴻博,授侍讀,至少詹事致仕,因其曾官侍讀學士。故稱其為“學士”。

          [3]溶漾:波光浮動的樣子。

          [4]奚童:童仆。

          [5]放鶴亭:在孤山北,為宋代隱士林逋放鶴處。元朝至元間,余謙修葺林逋墓,于山下建梅亭,郡人陳子安于其旁筑放鶴亭。

          [6]林處士:指林逋,安君復,杭州錢塘人,初游江淮間,后歸隱杭州西湖之孤山,二十年不入城市。不娶,種梅養(yǎng)鶴以自娛,因有“梅妻鶴子”之稱。工書畫,善詩。著有《林和靖詩》。

          [7]沮洳(jù rù):低溫之地。

          [8]望湖亭:在孤山。

          [9]兩高:指武林山上的南高峰和北高峰。南屏:西湖南邊的南屏山。

          [10]陸宣公祠:在孤山南,祀唐代陸贄。贄字敬輿,蘇州嘉興人。大歷進士,德宗時官至中書侍郎、門下同平章事。謚宣,故稱宣公。

          [11]林。翰菽緟搽s的地方。

          [12]并:沿著。

          [13]西泠橋:一名西林,在孤山下,為孤山到北山的必經(jīng)之地。

          [14]賈似道:字師憲,臺州(治所在今浙江臨海)人。其姊為宋理宗貴妃,是理宗、度宗時禍國害民的'權奸。[15]葛嶺:在西湖北邊。因東晉葛洪曾在此煉丹,故名。

          [16]水竹院:賈似道所筑樓觀,植竹千竿。

          [17]蘇堤:宋代蘇軾修筑的堤,為西湖十景之一。

          [18]嵐影:山影。

          [19]赫奕:顯赫。

          [20]亡:同“無”。

          [21]梵唄:佛教作法事時的贊唱之聲。

          譯文

          我到西湖上,寄居在輞川四可樓已經(jīng)半個月了。輞川,是我族兄戒庵的別墅。別墅四可樓正對著孤山,夏天很熱,我們沒能夠前去游覽。農(nóng)歷七月十二日,剛下過雨,感到輕微的清涼,環(huán)繞著西湖的山巒,都顯得空寂青翠,像剛洗過一樣。夜里,看見明亮的月漸漸升到東南的最高峰,月光與水交融,輕波蕩漾,湖水碧綠天空青藍,各種景象都顯得澄凈明澈。我游覽孤山的興致正高,與學士一道,叫來一條小船,乘船來到孤山腳下。讓一個童仆跟著,登上放鶴亭,在林逋墳墓的下面徘徊。不久,我們丟下小船,取低濕地帶的小路,到達望湖亭。倚靠亭樓欄桿四處眺望,就看見西湖圓得像銅鏡,武林山上的南高峰、北高峰和西湖南邊的南屏山,四面合攏得像個大環(huán)。這大概是因為望湖亭正好處在西湖和山的中間,在有月亮的夜晚特別好看。往西走經(jīng)過陸宣公祠,祠的左右住有幾十戶人家,燈火在叢生的草木間忽隱忽現(xiàn)。

          沿著西湖走二里左右,雙腳有點疲勞,坐在西泠橋石頭欄桿上休息。族兄戒庵指點著告訴我說:“宋朝賈似道后樂園廢址,在現(xiàn)在的葛嶺(西湖北邊):又聽人們說起被稱作水竹院的樓現(xiàn)在西泠橋南面,左邊倚靠著孤山,右邊與蘇堤連接,應當就在這個地方。”唉呀!湖光山色,現(xiàn)在與過去沒有什么不同,而當時,權勢非常顯赫,妖冶的樂伎弦歌艷舞,亭臺樓閣豪華艷麗,現(xiàn)在都不復存在了,已經(jīng)蕩化為凄冷的煙霧了!并且每說起他們的姓名,連小孩子都想要唾罵他。林逋只是一個平民,名聲卻流傳了六百多年,遺址反而到今天還存在,為什么呢?我和戒庵相互感慨了頗久。從孤山一路過來,經(jīng)過六七個和尚寺廟,沒有和尚唱經(jīng)禮贊的聲音,只有在風林寺聽到幾聲冷落的鐘聲。在游覽孤山的第二天寫下這篇記。

          鑒賞

          該文選自《青門旅稿》卷四。孤山,在浙江杭州西湖中,是西湖勝景之一。陳玉璂《邵山人長蘅傳》中說長蘅“尤愛武林湖山,數(shù)往游。其族兄戒庵學士故有別業(yè)在西湖,每至必延居之,累月然后返。常欲結廬孤山放鶴亭側,與處士卜鄰!边@“處士”就是指宋代隱士詩人林逋?梢娮髡邔ξ骱谰暗牧鬟B,及其安于清貧、不幕利榮的人生態(tài)度。本文則以夜游西湖孤山以寄慨。前半重在寫景抒情,把月下的湖山寫得清靜高朗,來渲染烘托林逋的高潔品格。后半重在寄慨,用賈似道與林逋作比,寄托了深遠的感嘆。

          作者介紹

         。1637—1704),一名衡,字子湘,別號青門山人,武進(今江蘇常州市)人。十歲補諸生,因事除名。后入太學,科場失利,歸江南。江蘇巡撫宋犖聘致幕中。長蘅好游,自壯至老,足跡將半天下。工詩,尤致力于古文辭。其散文繼承唐順之、歸有光傳統(tǒng),為時論所稱。著有《青門全集》,包括《青門簏稿》、《青門旅稿》、《青門剩稿》等。

        【夜游孤山記的原文譯文及鑒賞】相關文章:

        《夜游孤山記》閱讀答案及譯文12-27

        《記承天寺夜游》原文及譯文03-15

        記承天寺夜游原文譯文11-01

        記承天寺夜游原文及譯文08-27

        《記承天寺夜游》原文與譯文11-29

        《記承天寺夜游》的原文及譯文12-01

        《記承天寺夜游》原文譯文12-07

        過小孤山大孤山原文及譯文08-31

        記承天寺夜游的原文解釋及譯文12-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>