《老學庵筆記》原文及譯文
古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術印制的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻,兼有文書、檔案、書籍三重意義。以下是小編精心整理的《老學庵筆記》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
【說明】
本文選自陸游[1]的《老學庵筆記》。《老學庵筆記》是一部很有價值的筆記,內容多為親歷、親見、親聞之事,或筆者讀書考察心得,再以文學家那流暢的`筆調寫出來。因此,《老學庵筆記》不但內容詳實豐富,而且興趣盎然,是宋人筆記叢書中的佼佼者。
【原文】
趙廣,合肥人,本李伯時家小史[2]。伯時作畫,每[3]使侍左右,久之遂[4]善[5]畫,尤[6]工畫馬,幾[7]能亂真。建炎[8]中陷賊[9]。賊聞[10]其善畫,使圖所擄婦人[11]。廣毅然辭[12]以實不能畫。脅以白刃[13],不從,遂斷右手拇指遣去[14];而廣平生實[15]用左手。亂定[16],惟畫觀音大士而已。又數(shù)年[17],乃[18]死。今士大夫所藏伯時觀音,多廣筆也。
【譯文】
趙廣,合肥人,原是李伯時家的一個小書童。李伯時作畫時,趙廣經常在旁邊侍候,長此以往,他也擅長畫畫了,尤工馬,幾乎能與李伯時真跡相混。建炎年間,趙廣落在金兵手里。金兵聽說他擅長畫畫,就讓畫搶來的婦女。趙廣堅決不從,并推辭說自己不會。金兵就拿刀子威脅他,見還不順從,就將他右手拇指砍掉后,再放走。然而,趙廣其實是以左手作畫。等到局勢平定以后,趙廣只畫觀音大士,又過幾年,就去世了。如今的士大夫們藏的李伯時觀音畫,其實大多為趙廣的手筆。
【注釋】
[1]陸游:字務觀,號放翁,南宋詩人。
[2]李伯時:北宋名畫家。小史:小書童。
[3]每:經常。
[4]遂:于是,就。
[5]善:善于,擅長。
[6]尤:尤其,特別。工:善于,擅長。
[7]幾:幾乎,差不多。
[8]建炎:南宋高宗的年號。
[9]陷賊:落入敵人手中。賊,這里指金兵。
[10]聞:聽說。
[11]使圖所擄婦人:讓他畫搶來的婦女。使:讓。圖:畫。擄:搶來。
[12]辭:推辭,拒絕。
[13]脅:威脅。白刃:刀。
[14]遣去:打發(fā)(他)離開。
[15]實:其實,本來。
[16]亂定:局勢平定。
[17]又數(shù)年:又過了幾年。
[18]乃:才。
【簡評】
人都說,自北宋以降,中國已是“兵魂銷盡國魂空”。文人走上政治舞臺后,尚武精神在走下坡路。其實,文人也可以有自己的氣節(jié)。倘若多幾個趙廣,北宋何以輕易滅亡?
【《老學庵筆記》原文及譯文】相關文章:
《學弈》原文及譯文04-20
題胡逸老致虛庵_黃庭堅的詩原文賞析及翻譯08-03
學弈文言文的原文及譯文05-19
《守株待兔》原文及譯文07-14
《離騷》原文及譯文11-11
《天凈沙·魯卿庵中》原文及賞析10-19
《天凈沙·魯卿庵中》原文及翻譯02-22
慶全庵桃花原文翻譯及賞析12-31
天凈沙春原文及譯文10-04
天凈沙·春原文及譯文10-03