- 相關(guān)推薦
林覺(jué)民與妻書(shū)原文及其翻譯
《與妻書(shū)》是清朝末年革命烈士林覺(jué)民在1911年4月24日晚寫(xiě)給妻子陳意映的一封絕筆信。在這封絕筆信中,作者委婉曲折地表達(dá)了自己對(duì)妻子的深情和對(duì)處于水深火熱中的祖國(guó)深沉的愛(ài)。下面是小編整理的林覺(jué)民與妻書(shū)原文及其翻譯,希望能幫助到你。
與妻書(shū)
作者:林覺(jué)民
原文:
意映卿卿如晤:吾今以此書(shū)與汝永別矣!吾作此書(shū)時(shí),尚是世中一人;汝看此書(shū)時(shí),吾已成為陰間一鬼。吾作此書(shū),淚珠和筆墨齊下,不能竟書(shū)而欲擱筆,又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。
吾至愛(ài)汝,即此愛(ài)汝一念,使吾勇于就死也。吾自遇汝以來(lái),常愿天下有情人都成眷屬;然遍地腥云,滿街狼犬,稱(chēng)心快意,幾家能彀?司馬青衫,吾不能學(xué)太上之忘情也。語(yǔ)云:仁者 “老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”。吾充吾愛(ài)汝之心,助天下人愛(ài)其所愛(ài),所以敢先汝而死,不顧汝也。汝體吾此心,于啼泣之余,亦以天下人為念,當(dāng)亦樂(lè)犧牲吾身與 汝身之福利,為天下人謀永福也。汝其勿悲!
汝憶否?四五年前某夕,吾嘗語(yǔ)曰:“與使吾先死也,無(wú)寧汝先我而死!比瓿趼勓远,后經(jīng)吾婉解,雖不謂吾言為是,而亦無(wú)詞相答。吾之意蓋謂以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死,留苦與汝,吾心不忍,故寧請(qǐng)汝先死,吾擔(dān)悲也。嗟夫!誰(shuí)知吾卒先汝而死乎?
吾真真不能忘汝也!回憶后街之屋,入門(mén)穿廊,過(guò)前后廳,又三四折,有小廳,廳旁一室,為吾與汝雙棲之所。初婚三四個(gè)月,適冬之望日前后,窗外疏梅篩月影,依稀掩映;吾與并肩攜手,低低切切,何事不語(yǔ)?何情不訴?及今思之,空余淚痕。又回憶六七年前,吾之逃家復(fù)歸也,汝泣告我:“望今后有遠(yuǎn)行,必以告妾,妾愿隨君行!蔽嵋嗉仍S汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事語(yǔ)汝,及與汝相對(duì),又不能啟口,且以汝之有身也,更恐不勝悲,故惟日日呼酒買(mǎi)醉。嗟夫!當(dāng)時(shí)余心之悲,蓋不能以寸管形容之。
吾誠(chéng)愿與汝相守以死,第以今日事勢(shì)觀之,天災(zāi)可以死,盜賊可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾輩處今日之中國(guó),國(guó)中無(wú)地?zé)o時(shí)不可以死。到那時(shí)使吾眼睜睜看汝死,或使汝眼睜睜看吾死,吾能之乎?抑汝能之乎?即可不死,而離散不相見(jiàn),徒使兩地眼成穿而骨化石,試問(wèn)古來(lái)幾曾見(jiàn)破鏡能重圓?則較死為苦也,將奈之何?今日吾與汝幸雙健。天下人不當(dāng)死而死與不愿離而離者,不可數(shù)計(jì),鐘情如我輩者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顧汝也。吾今死無(wú)余憾,國(guó)事成不成自有同志者在。依新已五歲,轉(zhuǎn)眼成人,汝其善撫之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰。或又是男,則亦教其以父志為志,則吾死后尚有二意洞在也。幸甚,幸甚!吾家后日當(dāng)甚貧,貧無(wú)所苦,清靜過(guò)日而已。
吾今與汝無(wú)言矣。吾居九泉之下遙聞汝哭聲,當(dāng)哭相和也。吾平日不信有鬼,今則又望其真有。今是人又言心電感應(yīng)有道,吾亦望其言是實(shí),則吾之死,吾靈尚依依旁汝也,汝不必以無(wú)侶悲。
吾平生未嘗以吾所志語(yǔ)汝,是吾不是處;然語(yǔ)之,又恐汝日日為吾擔(dān)憂。吾犧牲百死而不辭,而使汝擔(dān)憂,的的非吾所忍。吾愛(ài)汝至,所以為汝體者惟恐未盡。汝幸而偶我,又何不幸而生今日中國(guó)!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中國(guó)!卒不忍獨(dú)善其身。嗟夫!巾短情長(zhǎng),所未盡者,尚有萬(wàn)千,汝可以模擬得之。吾今不能見(jiàn)汝矣!汝不能舍吾,其時(shí)時(shí)于夢(mèng)中得我乎?一慟。
辛未三月廿六夜四鼓,意洞手書(shū)。
家中諸母皆通文,有不解處,望請(qǐng)其指教,當(dāng)盡吾意為幸。
詞句注釋
1.意映卿卿:意映,作者妻子的名字。卿卿,舊時(shí)夫妻間的愛(ài)稱(chēng),多用于丈夫稱(chēng)呼妻子。
2.竟書(shū):寫(xiě)完信。
3.衷:內(nèi)心。
4.至:極,最。
5.彀(gòu):同“夠”。
6.司馬青衫:唐代詩(shī)人白居易曾被貶為江州司馬,其長(zhǎng)詩(shī)《琵琶行》中有“座中泣下誰(shuí)最多?江州司馬青衫濕”的詩(shī)句。后用“司馬青衫”比喻極度悲傷。
7.太上:圣人。忘情:不為情感所動(dòng)。
8.“仁者”兩句:語(yǔ)出《孟子·梁惠王上》。前“老”字作動(dòng)詞用,尊敬之義,前“幼”字也作動(dòng)詞用,愛(ài)護(hù)之義。
9.無(wú)寧:不如。
10.禁:忍受得住。
11.望日:農(nóng)歷每月十五日。
12.疏梅篩月影:月光透過(guò)稀疏的梅樹(shù)照進(jìn)房間里,像被篩子篩過(guò)一樣,變成散碎的影子。
13.依稀掩映:指月光梅影朦朧相映,看不清楚。
14.吾與并肩攜手:按文意,應(yīng)為“吾與(汝)并肩攜手”。低低切切:小聲說(shuō)私話的樣子。
15.有身:懷孕。
16.寸管:毛筆的代稱(chēng)。
17.第:但。
18.抑:還是。
19.骨化石:傳說(shuō)有一男子外出未歸,其妻天天登山遠(yuǎn)望,最后變成一塊石頭,稱(chēng)之為望夫石。
20.破鏡能重圓:南朝陳徐德言夫妻,國(guó)亡時(shí),破鏡各執(zhí)一半為信,后得重聚。后世即以破鏡重圓比喻夫妻失散后又重新團(tuán)圓。
21.依新:林覺(jué)民長(zhǎng)子。
22.意洞:林覺(jué)民字。
23.心電感應(yīng)有道:近代的一些唯心主義者認(rèn)為人死后心靈尚有知覺(jué),能和生人交相感應(yīng)。
24.依依:依戀的樣子。
25.的的:的確。
26.體:設(shè)身處地為人著想。
27.偶我:以我為配偶。
28.巾:指作者寫(xiě)這封信時(shí)所用的白布方巾。
29.模擬:琢磨,猜測(cè)。
30.辛未:應(yīng)是“辛亥”,此書(shū)作于黃花崗起義前三天的1911年4月24日,即農(nóng)歷辛亥年三月廿六日深夜。廣州黃花崗起義爆發(fā)于1911年4月27日,與辛亥革命在武昌取得成功在同一年。辛亥革命乃后來(lái)之詞,那時(shí)尚未有統(tǒng)一稱(chēng)呼,此處作“辛未”。四鼓:四更天。
31.諸母:各位伯母、叔母。
白話譯文
意映愛(ài)妻,見(jiàn)字如面:我現(xiàn)在用這封信跟你永遠(yuǎn)分別了!我寫(xiě)這封信時(shí),還是人世間一個(gè)人;你看這封信時(shí),我已經(jīng)成為陰間一鬼。我寫(xiě)這封信,淚珠和筆墨一齊落下,不能夠?qū)懲晷啪拖敕畔鹿P,又怕你不了解我的苦衷,說(shuō)我忍心拋棄你去死,說(shuō)我不知道你不想讓我死,所以就強(qiáng)忍著悲痛給你說(shuō)這些話。
我非常愛(ài)你,也就是愛(ài)你的這一意念,促使我勇敢地去死呀。我自從結(jié)識(shí)你以來(lái),常希望天下的有情人都能結(jié)為夫婦;然而遍地血腥陰云,滿街兇狼惡犬,有幾家能稱(chēng)心滿意呢?江州司馬同情琵琶女的遭遇而淚濕青衫,我不能學(xué)習(xí)那種思想境界高的圣人而忘掉感情啊。古語(yǔ)說(shuō):仁愛(ài)的人“尊敬自己的老人,從而推及尊敬別人的老人,愛(ài)護(hù)自己的兒女,從而推及愛(ài)護(hù)別人的兒女”。我擴(kuò)充我愛(ài)你的心情,幫助天下人愛(ài)他們所愛(ài)的人,所以我才敢在你之前死而不顧你呀。你能體諒我這種心情,在哭泣之后,也把天下的人作為自己思念的人,應(yīng)該也樂(lè)意犧牲我一生和你一生的福利,替天下人謀求永久的幸福了。你不要悲傷!
你還記得嗎?四五年前的一個(gè)晚上,我曾經(jīng)對(duì)你說(shuō):“與其讓我先死,不如讓你先死!蹦銊偮(tīng)這話就很生氣,后來(lái)經(jīng)過(guò)我委婉的解釋?zhuān)汶m然不說(shuō)我的話是對(duì)的,但也無(wú)話可答。我的意思是說(shuō)憑你的瘦弱身體,一定經(jīng)受不住失去我的悲痛,我先死,把痛苦留給你,我內(nèi)心不忍,所以寧愿希望你先死,讓我來(lái)承擔(dān)悲痛吧。唉!誰(shuí)知道我終究比你先死呢?我實(shí)在是不能忘記你!回憶后街我們的家,進(jìn)入大門(mén),穿過(guò)走廊,經(jīng)過(guò)前廳和后廳,又轉(zhuǎn)三四個(gè)彎,有一個(gè)小廳,小廳旁有一間房,那是我和你共同居住的地方。剛結(jié)婚三四個(gè)月,正趕上冬月十五日前后,窗外稀疏的梅枝篩下月影遮掩映襯;我和你并肩攜手,低聲私語(yǔ),什么事不說(shuō)?什么感情不傾訴呢?到現(xiàn)在回想起當(dāng)時(shí)的情景,只剩下淚痕。又回憶起六七年前,我背著家里人出走又回到家時(shí),你小聲哭著告訴我:“希望今后要遠(yuǎn)走,一定把這事告訴我,我愿隨著你遠(yuǎn)行!蔽乙惨呀(jīng)答應(yīng)你了。十幾天前回家,就想順便把這次遠(yuǎn)行的事告訴你,等到跟你面對(duì)時(shí),又開(kāi)不了口,況且因你懷孕了,更怕你不能承受悲傷,所以只天天要酒求得一醉。唉!當(dāng)時(shí)我內(nèi)心的悲痛,是不能用筆墨來(lái)形容的。
我確實(shí)愿意和你相依為命直到老死,但根據(jù)現(xiàn)在的局勢(shì)來(lái)看,天災(zāi)可以使人死亡,盜賊可以使人死亡,列強(qiáng)瓜分中國(guó)的時(shí)候可以使人死亡,貪官污吏虐待百姓可以使人死亡,我們這輩人生在今天的中國(guó),國(guó)家內(nèi)無(wú)時(shí)無(wú)地不可以使人死亡。到那時(shí)讓我眼睜睜看你死,或者讓你眼睜睜看我死,我能夠這樣嗎?還是你能這樣做呢?即使能不死,但是夫妻離別分散不能相見(jiàn),白白地使我們兩地雙眼望穿,尸骨化為石頭,試問(wèn)自古以來(lái)什么時(shí)候曾見(jiàn)過(guò)破鏡能重圓的?那么這種離散比死要痛苦啊,這將怎么辦呢?今天我和你幸好雙雙健在,天下的不應(yīng)當(dāng)死卻死了和不愿意分離卻分離了的人,不能用數(shù)字來(lái)計(jì)算,像我們這樣愛(ài)情專(zhuān)一的人,能忍受這種事情嗎?這是我敢于毅然去死而不顧你的緣故。∥椰F(xiàn)在死去沒(méi)有什么遺憾,國(guó)家大事成功與不成功自有同志們?cè)诶^續(xù)奮斗。依新已經(jīng)五歲了,轉(zhuǎn)眼之間就要長(zhǎng)大成人了,希望你好好地?fù)狃B(yǎng)他,使他像我。你腹中的胎兒,我猜她是個(gè)女孩,是女孩一定像你,我心里非常欣慰;蛟S又是個(gè)男孩,你就教育以他的父親作為志向,那么我后繼有人了。幸甚,幸甚!我們家以后的生活該會(huì)很貧困,但貧困沒(méi)有什么痛苦,清清靜靜過(guò)日子罷了。
我現(xiàn)在跟你再?zèng)]有什么話說(shuō)了。我在九泉之下遠(yuǎn)遠(yuǎn)地聽(tīng)到你的哭聲,應(yīng)當(dāng)也用哭聲相應(yīng)和。我平時(shí)不相信有鬼,現(xiàn)在卻又希望它真有,F(xiàn)在又有人說(shuō)心電感應(yīng)有道,我也希望這話是真的。那么我死了,我的靈魂還能依依不舍地伴著你,你不必因?yàn)槭グ閭H而悲傷了。
我平素不曾把我的志向告訴你,這是我的不對(duì)的地方;可是告訴你,又怕你天天為我擔(dān)憂。我為國(guó)犧牲,死一百次也不推辭,可是讓你擔(dān)憂,的確不是我能忍受的。我愛(ài)你到了極點(diǎn),所以替你打算的事情只怕不周全。你有幸嫁給了我,可又如此不幸生在今天的中國(guó)!我有幸娶到你,可又如此不幸生在今天的中國(guó)!我終究不忍心只顧全自己。唉!方巾短小情義深長(zhǎng),沒(méi)有寫(xiě)完的心里話,還有成千上萬(wàn),你可以憑此書(shū)領(lǐng)會(huì)沒(méi)寫(xiě)完的話。我現(xiàn)在不能見(jiàn)到你了,你又不能忘掉我,大概你會(huì)在夢(mèng)中見(jiàn)到我吧,寫(xiě)到這里太悲痛了!
辛未年三月二十六日深夜四更,意洞親筆。
家中各位伯母、叔母都通曉文字,有不理解的地方,希望請(qǐng)她們指教。一定要完全理解我的意思,這是我最后的希望。
創(chuàng)作背景
1911年,林覺(jué)民受同盟會(huì)第十四支部派遣回閩,聯(lián)絡(luò)革命黨人,籌集經(jīng)費(fèi),招募志士赴廣州參加起義。他依依不舍地告別家人,率第一批義士從馬尾港上船赴香港。廣州起義(又稱(chēng)黃花崗起義)的前三天,即4月24日,林覺(jué)民與戰(zhàn)友在香港濱江樓同宿。待戰(zhàn)友們?nèi)胨,他想到自己的弱妻稚子,他和妻子的婚姻雖然是父母包辦,但兩人感情深厚、琴瑟和鳴。對(duì)于即將到來(lái)的生死未卜,林覺(jué)民在一塊白方巾上給妻子陳意映寫(xiě)下這封最后的家書(shū)。在寫(xiě)《與妻書(shū)》的同時(shí),林覺(jué)民還給他叔父林孝穎先生寫(xiě)了一封不到40字的信。起義失敗后,有人秘密將這兩封信在半夜里塞進(jìn)林覺(jué)民家門(mén)縫里,第二天清晨家人才發(fā)現(xiàn)這兩封信。
作品鑒賞
文學(xué)賞析
這不是一封普通的家書(shū),誠(chéng)如魯迅先生所詠:“無(wú)情未必真豪杰!庇⑿蹜(zhàn)士、志士仁人,他們也是人,也有豐富的感情世界。林覺(jué)民寫(xiě)這封信的時(shí)候,年近二十五歲。風(fēng)華正茂,臨巾絮語(yǔ),也正當(dāng)兒女情長(zhǎng)。自“意映卿卿如晤”一開(kāi)頭,整封信圍繞著一個(gè)有血有肉的“情”字傾訴心曲!扒淝洹币缓,落筆動(dòng)情!拔嶂翋(ài)汝”,“吾愛(ài)汝至”,“吾真真不能忘汝也”,“吾作此書(shū),淚珠與筆墨齊下”,這些飽含感情的傾訴,使讀者心魂為之搖蕩。正由于作者對(duì)妻子愛(ài)得深摯,因此在揮毫作書(shū)之際,夫妻之間那令人無(wú)限眷戀而又無(wú)法重溫的往事,一時(shí)奔涌筆底。第一件事是“四五年前某夕”與妻子的一席對(duì)話。作者對(duì)妻子說(shuō):“與使吾先死也,吾寧汝先吾而死!弊x者乍聽(tīng)起來(lái),這話真有些不近人情,誰(shuí)都希望自己至愛(ài)的人健康長(zhǎng)壽,也難怪他的妻子“初聞言而怒”。按時(shí)間推算,這番話應(yīng)是林覺(jué)民婚后赴日本留學(xué)假期返故里時(shí)所說(shuō)。他在日本比在國(guó)內(nèi)更加接近反清革命中心,獻(xiàn)身革命、為國(guó)捐軀的宏愿已經(jīng)確立,只是擔(dān)心一旦犧牲了,妻子忍受不了失去愛(ài)侶的悲痛!肮蕦幷(qǐng)汝先死,吾擔(dān)悲也!”這份“道是無(wú)情卻有情”的愛(ài),是至愛(ài);第二件事是婚后蜜月生活的情景:“初婚三四個(gè)月,適冬之望日前后,窗外疏梅篩月影,依稀掩映;吾與汝并肩攜手,低低切切,何事不語(yǔ)?何情不訴?”花月掩映,兩情依依,良辰美景人同在,詩(shī)情畫(huà)意,溫馨甜蜜。美麗的青春,無(wú)邊的幸福,無(wú)法讓他忘懷,這濃情蜜意,是至愛(ài);第三件事是“六七年前,吾之逃家復(fù)歸也!边@時(shí)新婚不久,作者寫(xiě)信給父親說(shuō)要遠(yuǎn)赴南洋,急得老父去廈門(mén)找他,但他卻早已回家。這次外出,顯然有特殊任務(wù),但不便直接告訴妻子。所以意映要他“今后有遠(yuǎn)行,必以告妾”,希望遠(yuǎn)走天涯長(zhǎng)相隨,是至愛(ài);第四件事是“前十余日回家”。這次作者從日本歸來(lái),身負(fù)革命重任,本擬將實(shí)情告訴妻子,又考慮到妻子有孕在身,恐不勝其悲,“故惟日日買(mǎi)酒呼醉”,試圖減輕壓抑心底的難言之苦,永訣之痛。誠(chéng)如古人所嘆:“舉杯消愁愁更愁”,這醉中之苦仍是對(duì)妻子的至愛(ài)所致。
除了這四個(gè)生活片斷,作者對(duì)妻子的至愛(ài),還表現(xiàn)在對(duì)死后的想象。一個(gè)平日不信有鬼的革命者,竟希望真有鬼,好與妻子以靈相依,以哭相和;黃泉塵世,互慰相思與寂寥。而信末因感“巾短情長(zhǎng)”難以盡意的巨大痛苦,反以“一慟”作結(jié),可謂以一當(dāng)十,言有盡而情無(wú)限。
尤為可貴的是,作為一個(gè)矢志拯救國(guó)家民族的革命者,作者在盡情傾訴夫妻之間至愛(ài)的同時(shí),暢敘了兒女情必須服從革命事業(yè)的至理,將一已之愛(ài)擴(kuò)展到普天下人之愛(ài),表達(dá)了犧牲個(gè)人幸福,為天下人謀永福的崇高情懷,情理渾然交融,深情大義與英雄壯懷同輝,給這封信帶來(lái)了政論的色彩和戰(zhàn)斗的品格,堪為志士增色,為弱者壯膽,義無(wú)反顧地為祖國(guó)獻(xiàn)身。
這封信是作者在革命的緊要關(guān)頭寫(xiě)的,生與死,妻與兒,國(guó)家、民族與人民,無(wú)不牽動(dòng)著他的心魄,其萬(wàn)千思緒,如春潮蕩漾于心海,散文的形式正適宜他盡情地表達(dá)這豐富、復(fù)雜的感情。追憶往事,不需依時(shí)間先后為序,一件往事似信筆拈出,每一筆都流注著作者熾熱的血液,飽含著作者對(duì)革命、人生的崇高信念。這封信不是一般所謂的情理兼見(jiàn),而是以情作為貫穿的主線,理貫于情,情中見(jiàn)理。
在這封感人至深的信中,也可見(jiàn)作者揮灑自如地駕馭語(yǔ)言的功力。寫(xiě)景敘事處,精妙洗練,情景宛然在目。如對(duì)婚后生活的回憶,冬日月夜,一對(duì)愛(ài)侶臨窗低語(yǔ),攜手庭中,在月光與疏梅交相掩映中互訴心懷。和平、寧?kù)o、溫柔、幽謐的夜色,烘托著、渲染著人間醉人的幸福。這種境界,無(wú)須慷慨陳詞。作者基本上采用了四言、七言句式,參差錯(cuò)落,娓娓動(dòng)聽(tīng),明凈如洗的語(yǔ)言,極富詩(shī)的韻致。這段文字,既有一種逼真?zhèn)魃竦男蜗竺,又有一種清新醉人的情趣美。夫妻之間的柔情蜜意:“何事不語(yǔ)?何情不訴?”只在虛實(shí)之間,既明朗又微妙,給人以不盡的遐想。信中為了表達(dá)對(duì)妻子的至愛(ài)至情,時(shí)時(shí)出現(xiàn)疊字,如“低低”、“切切”、“真真”、“的的”、“日日”、“依依”等,把作者對(duì)妻子無(wú)限愛(ài)戀,對(duì)人生無(wú)限眷戀的濃烈感情傳達(dá)了出來(lái)。
信中在抒發(fā)革命者以天下為己任和痛斥舊中國(guó)血腥統(tǒng)治等方面,大氣磅礴,精光四射。大抵長(zhǎng)短句式交替運(yùn)用,句意或?qū)訉舆f進(jìn),或回旋曲折,鏗鏘之聲如金石擲地,又于參差錯(cuò)落中顯示出語(yǔ)句大致相仿的特點(diǎn),增添了文章悲壯恢宏的氣度與政論雄辯的色彩,使感情的進(jìn)發(fā)與理性的思辨有機(jī)地統(tǒng)一起來(lái)。因此,作者雖于抒情處再三暢言壯志,并不給人以蕪雜、累贅的感覺(jué);相反,它給人以親切的感染、有益的陶冶。由于作者具有比較深厚的古典文學(xué)修養(yǎng),能夠自如地融詩(shī)文辭賦的語(yǔ)言節(jié)奏于筆下,又能適當(dāng)?shù)貜娜粘?谡Z(yǔ)中提煉出富有表現(xiàn)力的疊字,鑄煉出具有個(gè)性色彩的散文語(yǔ)言,完滿地體現(xiàn)出這封信的立意:為天下人謀永福。
作者簡(jiǎn)介
林覺(jué)民(1886年—1911年),字意洞,號(hào)抖飛,又號(hào)天外生。福建閩縣人。十四歲進(jìn)福建高等學(xué)堂,1907年日本留學(xué),入慶應(yīng)大學(xué)文科攻讀哲學(xué),后參加同盟會(huì),從事革命活動(dòng)。1911年回國(guó)參加廣州起義,4月27日,與方聲洞等領(lǐng)先襲擊總督衙門(mén),負(fù)傷被捕,數(shù)日后從容就義。為黃花崗七十二烈士之一。
【林覺(jué)民與妻書(shū)原文及其翻譯】相關(guān)文章:
與妻書(shū)原文及翻譯對(duì)照07-11
與妻書(shū)原文和翻譯賞析08-31
留別妻原文翻譯賞析08-24
留別妻原文翻譯及賞析03-24
《蒲松齡之妻》原文及翻譯08-27
《留別妻》原文、翻譯及賞析05-20
與妻書(shū)的原文09-24
《樂(lè)羊子妻》原文、翻譯02-27
蒲松齡之妻原文、翻譯與練習(xí)03-04
《過(guò)秦論》原文及其翻譯12-12