- 相關(guān)推薦
《曾子殺豬》的譯文
韓非子外儲說左上寓言故事
原文
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為汝殺彘(zhì)!逼捱m市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳!痹釉唬骸皨雰悍桥c戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽父母之教,今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也!”遂烹彘也。
。ㄟx自戰(zhàn)國韓非《韓非子外儲說左上》
譯文
曾子的夫人到集市上去趕集,她的孩子哭著也要跟著去。他的母親對他說:“你先回家待著,待會兒我回來殺豬給你吃!痹拥姆蛉说郊猩匣貋,就看見曾子要捉豬去殺。她就勸阻他說:“我只不過是跟孩子開玩笑罷了!痹诱f:“(夫人)這可不能開玩笑!孩子不知道(你)在和他開玩笑。孩子沒有思考和判斷能力,要向父母親學(xué)習(xí),聽從父母親給予的正確的教導(dǎo),F(xiàn)在你在欺騙他,這就是教育孩子騙人。∧赣H欺騙孩子,孩子就不會再相信自己的母親了,這不是教育孩子的正確方法啊。”于是曾子把豬給殺了,煮了之后把豬給孩子吃掉了。
注釋
(1)曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人.孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子.性情沉靜,舉止穩(wěn)重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱。曾提出“慎終追遠,民德歸厚“的主張和“吾日三省吾身“的修養(yǎng)方法。據(jù)傳以修身為主要內(nèi)容的《大學(xué)》是他的作品。
。2)曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。之,前一個作助詞“的”,后一個作動詞“去”。(3)其子隨之而泣:曾子的孩子就哭了。之:指曾子妻子要去市場。(4)女:通“汝”人稱代詞,你。(5)反:通“返”,返回。
(6)顧反為女殺彘:回頭回家時給你殺豬(吃)。彘(zhì):古代意為“豬”。
。7)適市來,去集市上回來。適:往,到,去。
。8)止:阻止。
(9)特:只不過,只是。
。10)戲:玩笑,戲弄。
(11)非與戲:不可同他開玩笑。戲:開玩笑。
。12)非有知:沒有知識,意思是孩子很單純。
。13)待:依賴。
。14)子:你。對對方的稱呼。
(15)是:這。
。16)而:則,就。
。17)非所以成教也:不能把(它)作為教育的方法。
。18)遂:于是。
(19)烹(pēng):煮。
賞析
曾子為了不失信于小孩,竟真的把豬殺了煮給孩子吃,目的在于用誠實守信的人生態(tài)度去教育后代、影響后代。體現(xiàn)了儒家“言必信”的道德理念。但這不見得是韓非此則寓言的原意,韓非子的原意不過是宣揚他的重法守信的法制思想,要統(tǒng)治者制定嚴酷的法律,然后有法必依,執(zhí)法必嚴,違法必究。
道理
教育兒童言行一致,家長不能信口開河,要有言必行。只有言傳身教,才能使孩子誠實無欺。曾子為了不失信于小孩,竟真的把豬殺了煮給孩子吃,目的在于用誠實守信的人生態(tài)度去教育后代、影響后代。但這不見得是韓非此則寓言的原意,韓非子的原意不過是宣揚他的重法守信的法制思想,要統(tǒng)治者制定嚴酷的法律,然后有法可依,有法必依,執(zhí)法必嚴。
【《曾子殺豬》的譯文】相關(guān)文章:
曾子殺豬原文及翻譯04-25
曾子殺豬的啟示作文12-04
曾子殺豬的寓言故事01-19
曾子殺豬文言文的翻譯08-16
曾子殺豬文言文翻譯03-16
曾子殺豬成語故事的由來01-28
曾子殺豬給我的啟示作文范文01-27
曾子殺豬教子的寓言故事06-21
《曾子殺豬》文言文翻譯及原文01-04
曾子殺豬給我的啟示作文(精選39篇)07-03