- 相關(guān)推薦
《朱先生筠行狀》譯文
【原文】
先生姓朱,諱筠,字竹君,順天大興人。九歲入都,十三歲通《五經(jīng)》,有文名。先生少英異,至性過人,與弟文正公珪,俱擅文名,為鉅公契賞。及丁父憂,服闕,不肯出仕,欲為名山大川之游。會文正公入覲,上詢及先生,乃不敢引疾,謂弟曰:“汝敗我雅興矣!
先生以為經(jīng)學(xué)本于文字訓(xùn)詁,刊布許氏《說文》于安徽以教士。復(fù)奏請采錄《永樂大典》逸書,上覽奏,異之,乃命開四庫全書館,御制詩以紀(jì)其事。又以《十三經(jīng)》文字傳寫訛舛。奏請仿漢熙平、唐開成故事,擇儒臣校正,立石太學(xué),奉諭緩辦,因著《十三經(jīng)文字同異》若干卷藏于家。于是皖、閩之士聞緒言余論,始知講求根柢之學(xué),四海好學(xué)能文者,俱慕從先生游。而戴征君震、王觀察念孫諸人,深于經(jīng)術(shù)訓(xùn)詁之學(xué),未遇時皆在先生幕府,卒以撰述名于時,蓋自先生發(fā)之。
先生剛腸疾惡。俗流不敢至其門,寒酸有一善,譽(yù)之如不容口。其在都。載酒問字者,車轍斷衢路;所至之處,從游百數(shù)十人。既資深望重,則大言翰林以讀書立品為職,不能趨謁勢要。其督學(xué)安徽,旌表婺源故士江永、汪紱等,祠其主于鄉(xiāng)賢,以助樸學(xué)之士。在福建,與弟珪相代,一時傳為盛事,而閩士攀轅走送者,數(shù)百里不絕。其后文正主持文教,海內(nèi)名流皆以暗中索拔,多先生所賞契者,故世稱據(jù)經(jīng)好古之士為“朱派”云。
先生窮年考古,兼好金石文字,謂可證佐經(jīng)史。為文仿遷、固,尤長于敘事。書法參通六書,有隋以前體格。藏書萬卷,坐客常滿,談辨傾倒一世。所至名山川,搜奇攬勝,都人士傳誦吟詠,至今不輟。
(節(jié)選自孫星衍《朱先生筠行狀》)
【譯文】
先生姓朱,名筠,字竹君,北京大興人。九歲進(jìn)入京城,十三歲通曉《五經(jīng)》,以會寫文章而出名。先生年少時才智超群,神采絕俗,天賦的卓絕的品性超過一般人。和他的弟弟文正公石君珪,都以會寫文章而出名,被鉅公賞識。等到父親死后回家守孝,守孝期滿,不肯出仕,想游覽名山大川。適逢文正公入宮拜見皇上,皇上詢問到先生,先生才不敢又生病為理由引退,對他的弟弟說:“你敗壞了我的雅興啊!
先生認(rèn)為經(jīng)學(xué)應(yīng)以文字訓(xùn)詁為基礎(chǔ),(便)在安徽印刷發(fā)行許慎的《說文解字》來教育讀書人。又上奏請采集抄錄《永樂大典》散失的書,皇上看到奏章,以之為異,于是命令打開四庫全書館,親自寫了詩來紀(jì)念這件事。又因?yàn)椤妒?jīng)》文字傳寫有錯誤。上奏請求仿照漢朝熙平年間、唐朝開成年間先例,選擇儒臣校正,在太學(xué)立石碑,接受皇帝口諭暫緩辦理,于是寫了《十三經(jīng)文字同異》若干卷在家里藏者。于是皖、閩的讀書人聞已發(fā)未盡、識見廣博的言論,才知道講求根本的學(xué)問,天下好學(xué)能寫文章的人,都仰慕跟隨先生游學(xué)。而戴征君震、王觀察念孫這些人,對于經(jīng)術(shù)訓(xùn)詁之學(xué)研究很深,沒得志時都在先生幕府,最后因?yàn)樽鑫恼略诋?dāng)時聞名,大概是從先生這里引起的。
先生剛強(qiáng)痛恨壞人。庸俗的人不敢進(jìn)他門,窮人有一點(diǎn)好處,他就贊不絕口。他在京城,拉著酒向他問字的,車轍都在大路斷了;所到之處,跟隨他游學(xué)的有數(shù)十上百人。在資歷老、聲望高以后,(他)大力倡導(dǎo)文人學(xué)士應(yīng)把讀書和培養(yǎng)品德作為本分,不能趨附巴結(jié)權(quán)貴。其在安徽督學(xué),旌表婺源原來的讀書人江永、汪紱等,在鄉(xiāng)賢祠祭祀他們的靈位,來勉勵質(zhì)樸好學(xué)的士人。在福建,和弟弟朱珪相繼任職,一時傳為盛事,而福建攀著車轅挽留他跑著送他的士人,數(shù)百里不斷絕。后來文正公主持文教,天下的名流都因?yàn)榘抵袑ふ姨岚蔚,多是先生贊賞意氣相投的,故世人稱考據(jù)經(jīng)書喜歡古代的事物的士人是“朱派”。
先生整年考古,又喜歡金石文字,說這些可以可證佐經(jīng)史。寫文章模仿司馬遷、班固,尤其擅長敘事。書法領(lǐng)悟通曉六書,有隋以前的體制格局。藏書萬卷,坐客常滿,談辨傾倒一世。所到的著名山川,搜尋奇特的東西欣賞美麗的景色,京城的人士傳誦吟詠,至今不停止。
【《朱先生筠行狀》譯文】相關(guān)文章:
王庭筠《絕句》原文及譯文03-28
曾鞏《筠州學(xué)記》閱讀答案及譯文01-11
《與朱元思書》原文和譯文07-28
與朱元思書原文和譯文08-11
《明史朱燮元傳》原文及譯文05-09
《五柳先生傳》原文及譯文08-02
《貞愍李先生傳》譯文05-03
《與朱元思書》原文閱讀及翻譯譯文10-26
五柳先生傳原文注釋及譯文10-17
《書湖陰先生壁》譯文及賞析08-01