- 相關(guān)推薦
《中匡第十九》譯文
管仲會國用,三分二在賓客,其一在國,管仲懼而復(fù)之。公曰:“吾子猶如是乎?四鄰賓客,入者說,出者譽(yù),光名滿天下。入者不說,出者不譽(yù),污名滿天下。壤可以為粟,木可以為貨。粟盡則有生,貨散則有聚。君人者,名之為貴,財安可有?”管仲曰:“此君之明也!惫唬骸懊褶k軍事矣,則可乎?”對曰:“不可,甲兵未足也。請薄刑罰,以厚甲兵。”于是死罪不殺,刑罪不罰,使以甲兵贖。死罪以犀甲一戟,刑罰以脅盾一戟,過罰以金軍,無所計而訟者,成以束矢。公曰:“甲兵既足矣,吾欲誅大國之不道者,可乎?”對曰:“愛四封之內(nèi),而后可以惡竟外之不善者;安卿大夫之家,而后可以危救敵之國;賜小國地,而后可以誅大國之不道者;舉賢良,而后可以廢慢法鄙賤之民。是故先王必有置也,而后必有廢也;必有利也,而后必有害也。”桓公曰:“昔三王者,既弒其君,今言仁義,則必以三王為法度,不識其故何也?”對曰:“昔者禹平治天下,及桀而亂之,湯放桀,以定禹功也。湯平治天下,及紂而亂之,武王伐紂,以定湯功也。且善之伐不善也,自古至今,未有改之。君何疑焉?”公又問曰:“古之亡國其何失?”對曰:“計得地與寶,而不計失諸侯;計得財委,而不計失百姓;計見親,而不計見棄。三者之屬一,足以削;遍而有者,亡矣。古之隳國家,隕社稷者,非故且為之也,必少有樂焉,不知其陷于惡也!
【譯文】
管仲計算國家的開支,三分之二用于國外賓客,用于國內(nèi)的僅占三分之一。管仲惶恐地把這個情況報告給桓公;腹f:“您還至于這樣么?四方鄰國的賓客,來者滿意,出者稱贊,好名聲就布滿天下;來者不滿意,出者不稱贊,壞名聲就布滿天下。有土地可以生產(chǎn)糧食,有木材可以制造商品。糧食用盡可以再生產(chǎn),商品賣完可以再買進(jìn)。治國家者,名聲最為貴重,錢財何必在意呢?”管仲說:“這實在是您的明鑒!被腹f:“人民已致力于軍事了,我想要誅伐無道的大國,可以么?回答說:“不可?妆鬟不夠用,請用減刑的辦法來增加盔甲兵器!庇谑,規(guī)定死罪不殺,刑罪不罰,使犯人用盔甲兵器來贖罪。死罪用犀牛皮的甲加上一支戟來贖,刑罪用護(hù)脅的盾牌加上一支戟來贖,犯過失者罰以金屬一鈞,沒有什么冤屈而輕自訴訟的,罰一束箭了事。桓公說:“盔甲兵器已經(jīng)夠用了,我想要誅伐無道的大國,可以了吧?”回答說:“首先施愛于國內(nèi),然后才能排斥國外的不善者;先安定卿大夫的家,然后才能危害仇敵之國;先賜予小國土地,然后才能誅伐無道的大國;先舉用賢良的人才,然后才能取締慢法鄙賤的人們。因此:先王必先有立而后有廢,必先有所利而后才有所害。”桓公說:“從前夏禹、商湯、周武王,既然殺了國君,現(xiàn)在談仁義的,卻一定要以三王為典范,不知是什么原故?”回答說:“從前,禹平定天下,到夏桀就亂了,湯放桀,是安定了禹的功業(yè);湯平定天下,到商紂就亂了,周武王伐紂,是安定了湯的功業(yè)。況且善的征伐不善的,自古及今,從無改變,您何必有所懷疑呢?”桓公又問:“古之亡國者,都有什么過失?”回答說:“只考慮取得土地與財寶而不考慮脫離諸侯,只考慮財物的積累而不考慮脫離百姓,只考慮所親而不考慮所棄。以上三條有一條,就足以削弱;全都具有,就滅亡了。古代敗壞國家傷害社程的,都不是專門故意去做的,必然是少有暫時的歡樂,而不知不覺陷入罪惡的深淵!
桓公謂管仲曰:“請致仲父!惫c管仲父而將飲之,掘新井而柴焉。十日齋戒,召管仲。管仲至,公執(zhí)爵,夫人執(zhí)尊,觴三行,管仲趨出。公怒曰:“寡人齋戒十日而飲仲父,寡人自以為修矣。仲父不告寡人而出,其故何也?”鮑叔、隰朋趨而出,及管仲于途,曰:“公怒!惫苤俜,入,倍屏而立,公不與言。少進(jìn)中庭,公不與言。少進(jìn)傅堂,公曰:“寡人齋戒十日而飲仲父,自以為脫于罪矣。仲父不告寡人而出,未知其故也!睂υ唬骸俺悸勚劣跇氛咔⒂趹n,厚于味者薄于行,慢于朝者緩于政,害于國家者危于社稷,臣是以敢出也!惫嵯绿迷唬骸肮讶朔歉易詾樾抟,仲父年長,雖寡人亦衰矣,吾愿一朝安仲父也!睂υ唬骸俺悸剦颜邿o怠,老者無偷,順天之道,必以善終者也。三王失之也,非一朝之萃,君奈何其偷乎?”管仲走出,君以賓客之禮再拜送之。明日,管仲朝,公曰:“寡人愿聞國君之信。”對曰:“民愛之,鄰國親之,天下信之,此國君之信!惫唬骸吧啤U堥g信安始而可?”對曰:“始于為身,中于為國,成于為天下。”公曰:“請問為身!睂υ唬骸暗姥?dú),以求長年、長心、長德。此為身也!惫唬骸罢垎枮閲。”對曰:“遠(yuǎn)舉賢人,慈愛百姓,外存亡國,繼絕世,起諸孤;薄稅斂,輕刑罰,此為國之大禮也!惫唬骸罢垎枮樘煜。”對曰:“法行而不苛,刑廉而不赦,有司寬而不凌;菀濁困滯皆,法度不亡,往行不來,而民游世矣,此為天下也!
【譯文】
桓公對管仲說:“請仲父來飲曼!被腹珜⒃O(shè)館晏請管仲,挖了一口新井,用柴草覆蓋著。齋戒十天,召見管仲。管仲到了以后,桓公拿著酒爵,夫人拿著酒杯敬酒。但酒過三筋,管仲就走了。桓公發(fā)怒說:“我齋戎十天來晏請仲父,自以為夠嚴(yán)肅了。仲父卻不辭而出,原因何在?”鮑叔與隰朋也趕著出來,追管仲于途中說:“桓公發(fā)怒了!惫苤倩貋,進(jìn)院中,背靠屏風(fēng)而立,桓公不同他講話;再往前進(jìn)到中庭,桓公還不同他講話;再往前走,接近堂屋,桓公說:“我齋戒十天而晏請仲父,自以為無所得罪了。您不辭而出,不知是什么原因?”管仲回答說:“沉溺于曼樂的就沾染憂患,厚于口味的就薄于德行,怠慢于聽朝的緩于政事,有害于國家的危于社稷,我就是因為這些而敢于走出的!被腹⒖滔绿谜f:“我非敢自為茍安,仲父年長,我也衰老了,我希望安慰一下您!惫苤倩卮鹫f:“我聽說壯年人不懈怠,老年人不茍安,順天道辦事,一定有好結(jié)果。夏桀、商紂、周幽三王之所失,并不是一個早上淬然而到的,您為什么有所茍安呢?”管仲走出,這回桓公是以賓客之禮再拜而送出的。第二天,管仲上朝,桓公說;“我想聽一聽建立國君威信的問題!被卮鹫f:“人民愛戴,鄰國親睦,天下信任,就是國君威信!被腹f:“好。請問怎樣才能建立威信?”回答說:“開始在治身,其次在治國,最終在治天下!被腹f:“請問治身!被卮鹫f:“導(dǎo)治血?dú),以求得壽命長、謀慮遠(yuǎn)和施德廣、這就是治身!被腹f:“請問治國!被卮鹫f:“充分舉用賢人并慈愛百姓,對外保全滅亡了的國家,接續(xù)斷絕了的世家,起用死于王事者的子孫;薄收稅斂,減輕刑罰,這就是治國的大禮!被腹f:“請問治理天下!被卮鹫f:“法令能夠推行而不苛刻,刑罰精簡而不妄赦罪人,官吏寬厚而不遲慢拖拉,屈辱困窘的人們,法度也能加以保護(hù),往者來者都無所約束,而人民和樂,這就是治理天下了。”
【《中匡第十九》譯文】相關(guān)文章:
匡衡求學(xué)原文及譯文06-12
岑參《至大梁卻寄匡城主人》鑒賞及譯文06-13
岑參《至大梁卻寄匡城主人》鑒賞及譯文答案06-12
《三衢道中》原文及譯文09-02
王冕《冀州道中》譯文09-12
答謝中書書譯文05-16
《答謝中書書》譯文05-15
詩經(jīng)中的蒹葭譯文06-19
匡神醫(yī)的典故02-03
《襄邑道中》原文及譯文10-21