國(guó)風(fēng)邶風(fēng)日月注釋
日居月諸,照臨下土。乃如之人兮,逝不古處?胡能有定?寧不我顧。
日居月諸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?寧不我報(bào)。
日居月諸,出自東方。乃如之人兮,德音無(wú)良。胡能有定?俾也可忘。
日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?報(bào)我不述。
【題解】
一位婦女怨恨丈夫遺棄自己。
【注釋】
。1)居、諸:語(yǔ)氣詞,猶“乎”。
(2)乃:竟然。
。3)逝:何。古處:故處。
。4)寧:從來(lái)。不我顧:不顧我。在《詩(shī)經(jīng)》中這種句法很多。
(5)冒:覆蓋。
。6)德音無(wú)良:有好話卻無(wú)好心。
。7)俾:使。
(8)抱:同“報(bào)”。述:遵循常情。
【參考譯文】
天邊太陽(yáng)和月亮,光輝普照大地上。竟然還有這種人,不念舊情變心腸。心里怎么能安定,為啥不把我來(lái)想?
太陽(yáng)月亮掛九霄,大地普遍得照耀。竟然還有這種人,不跟繼續(xù)和我好?心里怎么能安定,為啥不把音訊捎?
天邊太陽(yáng)和月亮,光輝出來(lái)自東方。竟然還有這種人,言語(yǔ)甜蜜心不良。心里怎么能安定,叫我憂念怎能忘?
天邊太陽(yáng)和月亮,出自東方照大地。叫聲爹爹叫聲娘,丈夫愛(ài)我不到底。心里怎么能安定?對(duì)我蠻橫不講理。
【 國(guó)風(fēng)邶風(fēng)日月注釋】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·日月11-18
詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·日月》鑒賞09-12
國(guó)風(fēng)邶風(fēng)柏舟注釋05-24
《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng).日月》的原文賞析及翻譯06-16
詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·日月鑒賞11-13
《國(guó)風(fēng)邶風(fēng)北風(fēng)》原文注釋翻譯及賞析06-16