1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《哀溺文序》原文和翻譯

        時(shí)間:2023-02-27 19:21:25 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《哀溺文序》原文和翻譯

          哀溺文序  作者:柳宗元  原文

          永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。中濟(jì),船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢(qián),重,是以后!痹唬骸昂尾蝗ブ俊辈粦(yīng),搖其首。有頃益怠。已濟(jì)者立岸上,呼且號(hào)曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。

          吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

          (選自唐 柳宗元 《柳河?xùn)|集》)

          注釋

          咸:都

          絕:橫渡

          中濟(jì):渡到河中間 。濟(jì),渡河

          尋常:八尺為尋,二尋為常,這里指平時(shí)

          腰:掛在腰間

          益。焊悠>耄v

          蔽:蒙蔽,這里是糊涂的意思

          何以貨:還要錢(qián)干什么?

          貨:財(cái)物,這里指錢(qián)

          溺:淹沒(méi)

          吾:我

          汝:你

          遂:于是,就

          翻譯

          永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上漲,有五、六個(gè)人乘著小船渡湘江。渡到江中時(shí),船破了,都游水逃生。其中一個(gè)人盡力游泳不能像平常那樣游得遠(yuǎn)。他的同伴們說(shuō):“你平時(shí)最會(huì)游泳,現(xiàn)在為什么落在后面?”他回答說(shuō):“我腰上纏著千錢(qián),太重了,所以落后了!蓖橛终f(shuō):“為什么不丟掉它呢?”他沒(méi)有回答,只是搖了搖頭。過(guò)了一會(huì)兒,他更加疲憊了。已經(jīng)游到岸上的同伴大聲的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金錢(qián)蒙蔽了!性命都保不住了,還要錢(qián)干什么呢?”這個(gè)人又搖了搖頭,結(jié)果淹死了。

          我很可憐他。如果都像這樣,難道不會(huì)因?yàn)榫揞~錢(qián)財(cái)而淹死更多的人嗎?于是寫(xiě)下了《哀溺》這篇文章。

        【《哀溺文序》原文和翻譯】相關(guān)文章:

        哀溺文序原文注釋及翻譯06-09

        柳宗元《哀溺文序》注釋11-08

        哀溺文言文翻譯11-06

        哀溺文言文翻譯及寓意02-20

        《哀江南賦序》原文及翻譯12-26

        哀江南賦序原文及翻譯12-02

        哀江南賦序原文翻譯03-01

        哀溺文閱讀答案09-21

        哀江頭原文和翻譯09-24

        哀郢原文和翻譯05-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>