- 相關(guān)推薦
《哀溺文序》原文和翻譯
哀溺文序 作者:柳宗元 原文
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。中濟(jì),船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢(qián),重,是以后!痹唬骸昂尾蝗ブ俊辈粦(yīng),搖其首。有頃益怠。已濟(jì)者立岸上,呼且號(hào)曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。
吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
(選自唐 柳宗元 《柳河?xùn)|集》)
注釋
咸:都
絕:橫渡
中濟(jì):渡到河中間 。濟(jì),渡河
尋常:八尺為尋,二尋為常,這里指平時(shí)
腰:掛在腰間
益。焊悠>耄v
蔽:蒙蔽,這里是糊涂的意思
何以貨:還要錢(qián)干什么?
貨:財(cái)物,這里指錢(qián)
溺:淹沒(méi)
吾:我
汝:你
遂:于是,就
翻譯
永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上漲,有五、六個(gè)人乘著小船渡湘江。渡到江中時(shí),船破了,都游水逃生。其中一個(gè)人盡力游泳不能像平常那樣游得遠(yuǎn)。他的同伴們說(shuō):“你平時(shí)最會(huì)游泳,現(xiàn)在為什么落在后面?”他回答說(shuō):“我腰上纏著千錢(qián),太重了,所以落后了!蓖橛终f(shuō):“為什么不丟掉它呢?”他沒(méi)有回答,只是搖了搖頭。過(guò)了一會(huì)兒,他更加疲憊了。已經(jīng)游到岸上的同伴大聲的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金錢(qián)蒙蔽了!性命都保不住了,還要錢(qián)干什么呢?”這個(gè)人又搖了搖頭,結(jié)果淹死了。
我很可憐他。如果都像這樣,難道不會(huì)因?yàn)榫揞~錢(qián)財(cái)而淹死更多的人嗎?于是寫(xiě)下了《哀溺》這篇文章。
【《哀溺文序》原文和翻譯】相關(guān)文章:
哀溺文序原文注釋及翻譯06-09
柳宗元《哀溺文序》注釋11-08
哀溺文言文翻譯11-06
哀溺文言文翻譯及寓意02-20
《哀江南賦序》原文及翻譯12-26
哀江南賦序原文及翻譯12-02
哀江南賦序原文翻譯03-01
哀溺文閱讀答案09-21
哀江頭原文和翻譯09-24
哀郢原文和翻譯05-20