關(guān)于王叔英《與方正學(xué)書》閱讀答案及原文翻譯
與方正學(xué)書 王叔英
仆于執(zhí)事別十余年,其間情慕之淺深,書問之達(dá)否,曰事之細(xì)者耳,姑置之不足道也。惟執(zhí)事之身,系天下之望。士之進(jìn)退、天下之幸不幸與焉。側(cè)聞被召,計(jì)此時(shí)必已到京,獲膺大任矣。茲實(shí)天下之大幸也,故敢有說以進(jìn)于左右焉。
凡人有措天下之才者固難,自用其才者尤難。如子房之于高祖,能用其才者也;賈誼之于文帝,未能自用其才者也。何則?子房之于高祖,察其可行而后言,言之未嘗不中,高祖得以用之,而當(dāng)時(shí)受其利。故親如樊、酈,不可得而問;信如平、勃,不可得而非;任如蕭、曹,不可得而奪。此子房所以能自用其才也。賈誼之予文帝,不察其未能而易言之,且又言之太過,故大臣絳、灌之屬,得以短之。于是文帝不能用其言,此賈誼所以不獲用其才也。方今圣天子求賢用才之意,上追堯、舜,固非高祖、文帝可比;而執(zhí)事致君澤民之術(shù),遠(yuǎn)方皋、夔,亦非子房、賈誼可倫。真所謂明良相逢,千載一時(shí)者也。將見吾君不問則已,問則執(zhí)事必能盡言;執(zhí)事不言則已,言則吾君必能盡用。致斯民于唐虞雍熙之盛者,在是矣,豈非天下之幸歟!
雖然,天下之事固有行于古而亦可行于今者,亦有行于古而難行于今者。如夏時(shí)、周冕之類,此行于古而亦可行于今者也;如井田、封建之類,可行于古而難 行于今者也?尚姓叨兄,則人之從之也易;難行者而行之,則人之從之也難。從之易則民樂其利,從之難則民受其患,此君子之 用世。貴乎得 時(shí)措之宜也。執(zhí)事于此,研諸慮而藏諸心者非一日矣,措之猶反掌耳,尚何待于愚言之贅哉!然仆聞智者千慮,必有一失;愚者千慮,必有一得。故不能無言于左右耳。
夫人情愛其人之深,而慮其患之至者,必救其失于未患之先。茍待其既失而后救之,是乃愛之淺而慮之疏也,其得為忠乎?天下知執(zhí)事之深,愛執(zhí)事之至,如仆者固多矣,竊謂忠于執(zhí)事,未有能有過于仆者,伏惟稍垂察焉。
【注】方正學(xué)(1357—1402),即方孝孺,明初著名學(xué)者!罢龑W(xué)”是他的書齋名。
8、對下列句子中加點(diǎn)詞的解釋,正確的一項(xiàng)是 ( )
A、書問之達(dá)否 達(dá):暢達(dá)
B、 言之未嘗不中 中:滿意
C、故大 臣絳、灌之屬,得以短之 短:輕視
D、而執(zhí)事致君澤民之術(shù) 澤:施恩澤
9.下列句子中加點(diǎn)詞的意義與用法相同的一項(xiàng)是 ( )
A.茲實(shí)天下之大幸也 B.從之易則民樂其利
師道之不傳也久矣 獨(dú)樂樂,與人樂樂 ,孰樂
C.凡人有措天下之才者固難 D.能用其才者也 [來源:學(xué)科網(wǎng)]
至于顛覆,理固宜然 其得為忠乎
10.下面對原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是 ( )
A.方孝孺被召進(jìn)京將擔(dān)大任,作者為此冒昧地寫信給他,向他進(jìn)言。
B.賈誼不像張良那樣有人緣,得時(shí)勢,受恩寵,因而處處受到排擠。
C.作者從歷史經(jīng)驗(yàn)的角度規(guī)勸方孝孺要從實(shí)際出發(fā),不要泥古不化,使百姓遭殃。
D.作者極謙卑地表達(dá)自己對方孝孺的耿耿忠心,委婉地提醒方孝孺要防患未然。
11.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
。1)側(cè)聞被召,計(jì)此時(shí)必已到京,獲膺大任矣。(3分)
。2)執(zhí)事不言則已,言則吾君必能盡用。 (3分)
。3)夫人情愛其人之深,而慮其患之至者,必救其失于未患之先。(4分)
參考答案
8. D 【解析】A 達(dá)到,收到 B符合 C說……壞話
9. C 【解析】A 的;用在主謂之間,取消句子獨(dú)立性。
B以……為樂 ; 名作動,欣賞音樂。 C本來 D自己的;難道
10. B 【解析】賈誼受到排擠的原因在于他不能正確運(yùn)用自己的才學(xué)而輕易進(jìn)言,并且又說得太過分,導(dǎo)致大臣周勃、灌嬰等人說他壞話。
11.(1) 從旁聽說您被召見,估計(jì)這時(shí)候一定到了京城,接受重要職務(wù)了。(“聞”1分, “計(jì)”1分,句意1分)
(2)您不說就罷了,說了我們的國君就一定都采納。(“已”1分,“用”1分,句意1分)
。3)按人之常情,愛一個(gè)人很深,并且對他可能遇到的禍患考慮得周密的人,必定能在禍患尚未到來之前補(bǔ)救他的過失。(“至”1分,“救”1分,“于”所在句式1分,句意1分)
【文言文翻譯】
我與您相別十多年,這期間,我仰慕您的.感情的深淺,書信收到與否,只是小事罷了,姑且放著不提。只有您,關(guān)系著天下人的期望。您與士人的進(jìn)用和廢退、天下人的幸與不幸有關(guān)。聽說您被召見,估計(jì)這時(shí)候一定到了京城,承擔(dān)重要職務(wù)了。這實(shí)在是天下的大幸,所以冒昧地向您進(jìn)言。
大凡天下有才學(xué)的人能被任用固然是難得的,但是善于正確運(yùn)用自己的才學(xué)的人尤其難得。像張良對于漢高祖,能運(yùn)用自己的才學(xué);賈誼對于漢文帝,不能正確運(yùn)用自己的才學(xué)。為什么呢?張良對于漢高祖,知曉事情可以實(shí)行再進(jìn)言,進(jìn)言沒有不符合實(shí)際的,漢高祖任用他,當(dāng)時(shí)就得到好處。所以像樊噲、酈食其和漢高祖那樣親密,也不能離間他;像陳平和周勃被漢高祖那樣信任,也不能指責(zé)他;像蕭何和曹參被漢高祖那樣相信,也不能剝奪他。這就是張良能正確運(yùn)用自己的才學(xué)的緣故。賈誼對于漢文帝,不能洞察有些事皇上不能做卻輕易進(jìn)言,并且又說得太過分,所以大臣周勃、灌嬰等人,才能抓到他的把柄說他壞話。在這樣的情況下,漢文帝不采納他的言論,這就是賈誼不能施展他的才能的原因,F(xiàn)在皇帝求賢用才的心意,向上可比得上堯、舜,原本不是漢高祖、漢文帝可比的;您輔佐國君、施恩百姓的方法,遠(yuǎn)的可比皋陶、夔,也不是張良、賈誼能比的。正如人們所說的明君良臣千百年來只能相逢一時(shí)。您如果見到我們的國君不被問就罷了,如果問到您就一定能暢所欲言;您不說就罷了,說了我們國君就一定都會采納。使人民能處在堯、舜那樣和樂升平的盛世,就在這個(gè)時(shí)候了,這難道不是天下的大幸嗎! 、
雖然如此,但是天下的事情本來有既能通行于古代又能通行于現(xiàn)在的,也有能通行于古代而難通行于現(xiàn)在的。如夏歷、周代的禮帽等,這類既可通行于古代又能通行于現(xiàn)在;又如井田制度、分封制度等,可通行于古代而難通行于現(xiàn)在?赏ㄐ械木褪┬,那么人們遵從它就容易;難通行的卻施行,那么人們遵從它也就困難。遵從它容易,那么百姓就以獲得它的好處為樂,遵從它困難,那么百姓就遭受那禍患。這就是君子得到治理國家的機(jī)會時(shí),可貴之處在于能因時(shí)制宜的原因。您在這些方面,精細(xì)考慮并藏在心里不是一天了,做起來如翻轉(zhuǎn)手掌一樣容易,哪里還要等我多說呢?然而我聽說有智慧的人考慮千次,一定有一次疏忽;愚笨的人考慮千次,一定會有所得。所以不能不向您進(jìn)言。
按人之常情,愛一個(gè)人很深,并且對他可能遇到的禍患考慮周密的話,必定能在禍患到來之前補(bǔ)救他的過失。如果等到他已經(jīng)產(chǎn)生過失,再去補(bǔ)救,這就是愛得不深從而考慮得不周,那難道是忠心嗎?天下像我這樣了解您很深,愛護(hù)您很周到的人,本來就多,我私下認(rèn)為對您忠心的人,還沒有能超過我的,請您稍稍體察。
【王叔英《與方正學(xué)書》閱讀答案及原文翻譯】相關(guān)文章:
《答李端叔書》閱讀答案及原文翻譯07-03
《舊唐書王叔文傳(節(jié)選)》閱讀原文及答案05-31
王登閱讀答案及原文翻譯06-15
王修字叔治閱讀答案以及翻譯07-01
閱讀答案及原文翻譯閱讀答案及原文翻譯06-15
《王廷傳》閱讀答案及原文翻譯06-16
《王洙傳》閱讀答案及原文翻譯06-16
《孫叔敖埋蛇》閱讀答案及原文翻譯06-16