《戰(zhàn)國策》原文及翻譯
趙二·王破原陽
作者:劉向
王破原陽,以為騎邑。牛贊進諫曰:“國有固籍,兵有常經(jīng)。變籍則亂,失經(jīng)則弱。今王破原陽,以為騎邑,是變籍而棄經(jīng)也。且習(xí)其兵者輕其敵,便其用者易其難。今民便其用而王變之,是損君而弱國也。故利不百者不變俗,功不什者不易器。今王破卒散兵,以奉騎射,臣恐其攻獲之利,不如所失之費也。”
王曰:“古今異利,遠近易用。陰陽不同道,四時不一宜。故賢人觀時,而不觀于時;制兵,而不制于兵。子知官府之籍,不知器械之利;知兵甲之用,不知陰陽之宜。故兵不當(dāng)于用,何兵之不可易?教不便于事,何俗之不可變?昔者先君襄主與代交地,城境封之,名曰無窮之門,所以昭后而期遠也。今重甲循兵,不可以踰險;仁義道德,不可以來朝。吾聞信不棄功,知不遺時。今子以官府之籍,亂寡人之事,非子所知。”
牛贊再拜稽首曰:“臣敢不聽令乎?”至遂胡服,率騎入胡,出于遺遺之門,踰九限之固,絕五徑之險,至榆中,辟地千里。
文言文翻譯:
趙武靈王撤消原陽軍隊的舊編制,建立騎兵,把原陽作為訓(xùn)練騎射的基地。
牛贊進諫說:“國家有固定的法令,軍隊有長久不變的準則。改變法令國家就會混亂,夫去準則軍隊就會削弱。如今君王撤消原陽軍隊的昭編制,建立騎兵,把原陽作為訓(xùn)練騎射的基地,這是改變法令并拋棄準則的做法。況且熟習(xí)他們原來兵器裝備的將士才能輕敵敢戰(zhàn),對器用感到方便的人,難事也會覺得很容易。如今民眾對器用感到便于使用而君王卻改變了它,這是損害君王聲譽并削弱國家力量的做法。所以利益不到百倍不能改變風(fēng)俗,功效不能增加十倍就不更換器具。如今君王拆散原來軍隊的編制,而奉行騎馬射箭,臣下害怕它攻戰(zhàn)獲得的利益,趕不上所損失的費用!
武靈王說:“古代和今天的利害不一致,邊遠和中原地區(qū)可以改換器用。陰陽的變化有不同的規(guī)律,四季的推移各有所宜。所以賢明的人觀察時俗而不被時俗所牽制,制造兵器雨不被兵器所制約。您知道官府的法令,不知道改換器用的利益;您知道兵器鎧甲的用途,不知道天時人事變化中所適宜采取的措施。所以兵器不適合應(yīng)用,什么兵器不可以改換?教化不便于行事,什么風(fēng)俗不可以改變?從前先君襄主的邊境與代國接壤,就在邊境筑城表示封疆的范圍,名叫無窮之門,這是用來昭示后代希望他們開拓遠地的意思。如今厚重的鎧甲長長的兵器,是不能越過險要地形的;講究仁義道德,是不能使胡人來臣服的。我聽說講信用不能拋棄功利,聰明的人不會放棄機會。如今您以官府的法令,擾亂寡人變服騎射、強兵拓地的大事,這些不是您能夠了解的。”
牛贊再一次拜見武靈王叩頭至地多時說:“臣下怎么敢不聽從您的命令呢?”武靈王于是就讓他穿上胡服,率領(lǐng)騎兵攻入胡地,從挺關(guān)出發(fā),越過了九原堅固的要塞,跨過了井陘關(guān)的險地,到達榆中,開拓了千里疆土。
【《戰(zhàn)國策》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《戰(zhàn)國策·韓一》原文及翻譯12-08
戰(zhàn)國策翻譯和原文(精選6篇)07-22
戰(zhàn)國策·秦二古詩原文及翻譯04-18
戰(zhàn)國策的原文及翻譯的古詩文11-16
戰(zhàn)國策·或獻書燕王原文附翻譯12-14
《戰(zhàn)國策》魏一原文及翻譯(精選12篇)12-07
戰(zhàn)國策·秦攻宜陽原文和翻譯07-21