- 相關(guān)推薦
戰(zhàn)國策楚一張儀相秦的原文及翻譯
在我們平凡無奇的學(xué)生時(shí)代,我們總免不了跟文言文打交道,文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編整理的戰(zhàn)國策楚一張儀相秦的原文及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《張儀相秦》
原文:
張儀相秦,謂昭睢曰:“楚無鄢、郢、漢中,有所更得乎?”曰:“無有!痹唬骸盁o昭睢、陳軫,有所更得乎?”曰:“無所更得!睆垉x曰:“為儀謂楚王逐昭睢、陳軫,請復(fù)鄢、郢、漢中!闭杨w報(bào)楚王,楚王說之。
有人謂昭睢曰:“甚矣,楚王不察于爭名者也。韓求相工陳籍而周不聽;魏求相綦母恢而周不聽,何以也?周是列縣畜我也。今楚,萬乘之強(qiáng)國也;大王,天下之賢主也。今儀曰逐君與陳軫而王聽之,是楚自行不如周,而儀重于韓、魏之王也。且儀之所行,有功名者秦也,所欲貴富者魏也。欲為攻于魏,必南伐楚。故攻有道,外絕其交,內(nèi)逐其謀臣。陳軫,夏人也,習(xí)于三晉之事,故逐之,則楚無謀臣矣。今君能用楚之眾,故亦逐之,則楚眾不用矣。此所謂內(nèi)攻之者也,而王不知察。今君何不見臣于王,請為王使齊交不絕。齊交不絕,儀聞之,其效鄢、郢、漢中必緩矣。是昭睢之言不信也,王必簿之!
注解:
張儀相秦:張儀,戰(zhàn)國時(shí)期的著名縱橫家,為秦國效力,擔(dān)任相國一職!跋嗲亍奔粗冈谇貒鵀橄唷
昭雎:楚國使臣,也有文獻(xiàn)寫作“昭睢”,是楚國在秦國的代表。
鄢、郢、漢中:這三個(gè)地方都是楚國的重要領(lǐng)土。鄢,古地名,位于今湖北宜城附近;郢,楚國的都城,位于今湖北江陵附近;漢中,今陜西南部地區(qū),戰(zhàn)國時(shí)期屬楚國。
有所更得乎:意思是還能得到什么更好的地方或人嗎?
為儀謂楚王逐昭雎、陳軫:張儀建議楚王驅(qū)逐昭雎和陳軫。陳軫,也是楚國的重要謀臣。
請復(fù)鄢、郢、漢中:張儀提出,如果楚王驅(qū)逐昭雎和陳軫,他就請求秦王將鄢、郢、漢中歸還給楚國。
昭雎歸報(bào)楚王,楚王說之:昭雎回去將張儀的話報(bào)告給楚王,楚王聽了很高興。
翻譯:
張儀做秦國相國的時(shí)候,曾對(duì)昭雎說:“假如楚國失掉鄢地、郢都、漢中,還有什么地方能夠保住呢?”昭雎說:“沒有!睆垉x說:“假如沒有昭過、陳軫,還能有什么人可以任熠呢?”昭雎說:“沒有什么人可以任用!睆垉x說:“請您替我告訴楚王驅(qū)逐昭過、陳軫,我們就把鄢地、郢都、漢中歸還給楚國。”昭瞧回去報(bào)告楚王,楚王聽后很高興。
有人對(duì)昭過說:“太過分了,楚王對(duì)爭名奪利的人竟然不能明察。從前,韓國要求工陳籍做相國而周朝不答應(yīng);魏國要求綦母恢做相國周朝也不答應(yīng),這是什么原因?周王說,這是把對(duì)我們的待遇降低到和他們的縣一樣了。如今楚國,是擁有萬輛兵車的強(qiáng)大國家;大王,是天下的賢明君主,F(xiàn)在張儀說驅(qū)逐您和陳軫,而大王聽信她的話,這是楚國使自己的行為不如周朝,然而張儀卻比韓國、魏國的君王更高貴了。況且張儀的所作所為,是想要在秦國建立功名,又想在魏國取得富貴。如果他想要幫助魏國攻打其它國家,一定向南進(jìn)攻楚國。所以進(jìn)攻其它國家的規(guī)律,必然對(duì)外斷絕這個(gè)國家的邦交,對(duì)內(nèi)驅(qū)逐這個(gè)國家的謀臣。陳軫,是中原人,對(duì)三晉的事情很熟悉,所以張儀要驅(qū)逐他,這樣楚國就沒有謀臣了。如今您能管理指揮楚國的民眾,所以張儀也要驅(qū)逐您,這樣楚國的民眾就沒人管理指揮了。這就是所說的從內(nèi)部進(jìn)攻的辦法,然面大王卻不懂得認(rèn)真考察,F(xiàn)在您為什么不讓我去見君王,請讓我為大王出使齊國,使齊楚之交不斷絕。齊國不斷絕和楚國的邦交,張儀聽到此事,他們獻(xiàn)出鄢地、郢都、漢中的計(jì)劃一定推遲進(jìn)行。這樣就使昭睢的話不可相信了,楚王一定會(huì)疏遠(yuǎn)他!
【戰(zhàn)國策楚一張儀相秦的原文及翻譯】相關(guān)文章:
戰(zhàn)國策·秦三·謂魏冉曰楚破秦的原文及翻譯10-02
《戰(zhàn)國策楚三·楚王逐張儀于魏》原文及翻譯09-24
《戰(zhàn)國策·韓三·秦招楚而伐齊》原文及翻譯07-24
關(guān)于戰(zhàn)國策·楚三·秦伐宜陽原文及翻譯09-24
戰(zhàn)國策楚一原文及翻譯10-02
《戰(zhàn)國策·秦四》原文及翻譯09-24
《戰(zhàn)國策秦三》原文及翻譯10-01
呂相絕秦原文及翻譯01-13