- 相關(guān)推薦
《三國志·典韋傳》原文及譯文
典韋相貌魁梧,膂力過人。本屬張邈,曾單手舉起牙門旗。后轉(zhuǎn)投曹操,在曹操征討呂布時(shí)被募為陷陣,表現(xiàn)英勇,被拜為校尉,宿衛(wèi)曹操。建安二年(197年),張繡背叛曹操,典韋為保護(hù)曹操而率十余人擋叛軍,擊殺多人,但最終因寡不敵眾而戰(zhàn)死。以下是小編整理的《三國志·典韋傳》原文及譯文,歡迎閱讀。
原文:
典韋,陳留己吾人也。形貌魁梧,旅力過人,有志節(jié)任俠。襄邑劉氏與睢陽李永為讎,韋為報(bào)之。永故富春長,備衛(wèi)甚謹(jǐn)。韋乘車載雞酒,偽為候者,門開,懷匕首入殺永,并殺其妻,徐出,取車上刀戟,步出。永居近市,一市盡駭。追者數(shù)百,莫敢近。行四五里,遇其伴,轉(zhuǎn)戰(zhàn)得脫。由是為豪杰所識(shí)。
初平中,張邈舉義兵,韋為士,屬司馬趙寵。牙門旗長大,人莫能勝,韋一手建之,寵異其才力。后屬夏侯惇,數(shù)斬首有功,拜司馬。太祖討呂布于濮陽。布有別屯在濮陽西四五十里,太祖夜襲,比明破之。未及還,會(huì)布救兵至,三面掉戰(zhàn)。時(shí)布身自搏戰(zhàn),自旦至日昳數(shù)十合,相持急。太祖募陷陳,韋先占,將應(yīng)募者數(shù)十人,皆重衣兩鎧,棄楯,但持長矛撩戟。時(shí)西面又急,韋進(jìn)當(dāng)之,賊弓弩亂發(fā),矢至如雨,韋不視,謂等人曰:“虜來十步,乃白之!钡热嗽唬骸笆揭印!庇衷唬骸拔宀侥税住!钡热藨郑惭裕骸疤斨烈!”韋手持十余戟,大呼起,所抵無不應(yīng)手倒者。布眾退。會(huì)日暮,太祖乃得引去。拜韋都尉,引置左右,將親兵數(shù)百人,常繞大帳。韋既壯武,其所將皆選卒,每戰(zhàn)斗,常先登陷陳。遷為校尉。性忠至謹(jǐn)重,常晝立侍終日,夜宿帳左右,稀歸私寢。好酒食,飲啖兼人,每賜食于前,大飲長歠,左右相屬,數(shù)人益乃供,太祖壯之。韋好持大雙戟與長刀等,軍中為之語曰:“帳下壯士有典君,提一雙戟八十斤!
太祖征荊州,至宛,張繡迎降。太祖甚悅,延繡及其將帥,置酒高會(huì)。太祖行酒,韋持大斧立后,刃徑尺,太祖所至之前,韋輒舉釜目之。竟酒,繡及其將帥莫敢仰視。后十余日,繡反,襲太祖營,太祖出戰(zhàn)不利,輕騎引去。韋戰(zhàn)于門中,賊不得入。兵遂散從他門并入。時(shí)韋校尚有十余人,皆殊死戰(zhàn),無不一當(dāng)十。賊前后至稍多,韋以長戟左右擊之,一叉入,輒十余矛摧。左右死傷者略盡。韋被數(shù)十創(chuàng),短兵接戰(zhàn),賊前搏之。韋雙挾兩賊擊殺之,余賊不敢前。韋復(fù)前突賊殺數(shù)人創(chuàng)重發(fā)瞋目大罵而死賊乃敢前取其頭傳觀之覆軍就視其軀。太祖退住舞陰,聞韋死,為流涕,募間取其喪,親自臨哭之,遣歸葬襄邑,拜子滿為郎中。車駕每過,常祠以中牢。太祖思韋,拜滿為司馬,引自近。文帝即王位,以滿為都尉,賜爵關(guān)內(nèi)侯。
。ㄟx自《三國志·魏書·典韋傳》)
參考譯文:
典韋,陳留己吾人。他相貌魁偉,體力過人,有志氣節(jié)操、好行俠仗義。襄邑的劉氏與睢陽的李永結(jié)下仇怨,典韋想要為劉氏報(bào)仇。李永原是富春縣令,家中戒備森嚴(yán)。典韋乘著車,帶著雞和酒,假扮成前去問候李永的人,大門打開后,他懷揣匕首沖進(jìn)去殺了李永,還殺死了李永的妻子,然后慢慢走出門,取回車上的刀戟,步行離開李永家。李永的住處靠近集市,整個(gè)集市的人都震驚了。有幾百個(gè)人追趕典韋,但又不敢考近。典韋走了四五里,遇到他的伙伴,輾轉(zhuǎn)拼戰(zhàn)才得以脫身。由此典韋被豪杰所識(shí)。
初平年間,張邈發(fā)動(dòng)義兵,典韋作為士兵,隸屬司馬趙寵。軍隊(duì)的牙門旗又長又大,沒人能舉得動(dòng),典韋一只手就把它舉了起來。趙寵對(duì)他的才干和力氣很是驚訝。后來典韋又歸屬夏侯惇,數(shù)次殺敵有功,升為司馬。太祖在濮陽討伐呂布。呂布的別支部隊(duì)屯兵于濮陽西面四五十里的地方,太祖夜間偷襲,到天亮?xí)r打敗了敵軍。還沒來得及撤軍,就遇上了呂布的救兵趕來,從三面進(jìn)攻曹軍。當(dāng)時(shí)呂布親自搏戰(zhàn),從早晨到下午雙方交戰(zhàn)幾十回合,相持不下形勢危急。太祖招募沖鋒陷陣的勇士,典韋搶先應(yīng)募,率領(lǐng)應(yīng)募的幾十人,身穿幾層衣服雙層鎧甲,丟掉盾牌,只拿長矛撩戟。這時(shí)西面告急,典韋前去抵擋,敵軍亂箭齊發(fā),箭如雨下,典韋視而不見,對(duì)其余人說:“敵人距我十步時(shí),再告訴我!北娙苏f:“十步了。”典韋又說:“五步時(shí)再告訴我!北娙硕己ε铝,大聲疾呼:“敵人來了!”典韋手持十多支戟,大呼而起,抵擋者無不應(yīng)手而倒。呂布率領(lǐng)眾人撤退。正值天色已晚,太祖才得以撤退。太祖任命典韋為都尉,安排在自己身邊,讓他帶領(lǐng)親兵幾百人,常繞大帳巡邏。典韋本人強(qiáng)壯勇武,帶領(lǐng)的人又都是挑選出來的精兵,每次作戰(zhàn),經(jīng)常是最先攻陷敵陣。典韋被升為校尉。他性格忠厚謹(jǐn)慎,經(jīng)常白天在太祖身邊侍立整日,夜晚在大帳附近歇息,很少回到自己的住處。他他喜好酒食,吃喝都是別人的兩倍,每次太祖賜他酒食,他總是縱情吃喝,在旁侍候之人相繼給他端酒添菜,需要幾個(gè)人才能供應(yīng)得上,太祖認(rèn)為他非常豪壯。典韋好用大雙戟和長刀等兵器,軍中給他編了順口溜說:“帳下壯士有典君,提一雙戟八十斤!
典韋三次救曹
典韋初司帳前都尉,保護(hù)曹操是他的職責(zé)。第一次曹操與呂布大戰(zhàn),被四將所圍,“箭如驟雨將來,操不能前,無計(jì)可脫,大叫:‘誰人救我!’典韋乃踴出,手挺雙鐵戟,大叫‘主公勿憂!’……以飛戟刺敵,立殺十?dāng)?shù)人……四將不能抵擋!辈懿偌皶r(shí)得救,典韋因功被加封為領(lǐng)軍都尉。
第二次救曹操是因曹操中了呂布之計(jì)被困城中,典韋三次殺出城來尋覓不見曹操,又三次“沖煙突火”殺入城去,“從初更直混戰(zhàn)到天明,殺開條大路而走”,最終將曹操護(hù)送回寨。
第三次降兵夜反,無數(shù)軍馬步兵殺入營門,槍如葦列。典韋武器被盜,“身無片甲,上下被數(shù)十槍,兀自死戰(zhàn)。腰刀砍缺不堪用,即棄刀,雙手提著兩個(gè)軍人迎敵,擊死者八九人。群賊不敢近,只遠(yuǎn)遠(yuǎn)以箭射之,箭如驟雨,韋猶死拒寨門。爭奈寨后賊軍已入,韋背上又中一槍,乃大叫數(shù)聲,血流滿地而死!庇绕渥詈笠痪洌骸八懒税肷危無一人敢從前門而入者!卑训漤f勇猛無敵、誓死效忠渲瀉得痛快、淋漓、酣暢到極點(diǎn)。“曹操賴典韋當(dāng)住寨門,方得逃奔”。
正因?yàn)榈漤f三次救操,所以連這個(gè)“寧教我負(fù)天下人,休教天下人負(fù)我”的“狠心之徒”也親自哭而奠之,雖然曹操的長子及愛侄也同時(shí)殉命,但操嘆曰:“吾折長子、愛侄,俱無深痛,獨(dú)號(hào)泣典韋也!”甚至一年之后,曹操行軍經(jīng)由故地,仍不禁放聲大哭,“且即下令屯住軍馬,大設(shè)祭筵,吊奠典韋之魂,并親自拈香哭拜,祭畢方祭侄及長子……”
典韋在京劇中被畫為黃臉。在京劇中黃色的臉譜代表的是武力勇猛或者是兇險(xiǎn)狡詐的角色。
【《三國志·典韋傳》原文及譯文】相關(guān)文章:
《華佗傳》原文及譯文10-21
蘇武傳原文及譯文11-22
《王安石傳》原文及譯文04-01
《三國志·魏書》原文及譯文03-11
黃帝者,少典之子原文及譯文賞析03-23
虞世南傳原文和譯文04-22
《郝逢傳》原文及譯文10-27
《韓褒傳》原文及譯文06-20
《伶官傳》原文與譯文11-23
《蘇武傳》原文和譯文10-17