《左傳僖公僖公三十一年》原文及翻譯
【經(jīng)】三十有一年春,取濟(jì)西田。公子遂如晉。夏四月,四卜郊,不從,乃免牲。猶三望。秋七月。冬,杞伯姬來求婦。狄圍衛(wèi)。十有二月,衛(wèi)遷于帝丘。
【傳】三十一年春,取濟(jì)西田,分曹地也。使臧文仲往,宿于重館。重館人告曰:「晉新得諸侯,必親其共,不速行,將無及也。」從之,分曹地,自洮以南,東傅于濟(jì),盡曹地也。
襄仲如晉,拜曹田也。
夏四月,四卜郊,不從,乃免牲,非禮也。猶三望,亦非禮也。禮不卜常祀,而卜其牲、日,牛卜日曰牲。牲成而卜郊,上怠慢也。望,郊之細(xì)也。不郊,亦無望可也。
秋,晉搜于清原,作五軍御狄。趙衰為卿。
冬,狄圍衛(wèi),衛(wèi)遷于帝丘。卜曰三百年。衛(wèi)成公夢(mèng)康叔曰:「相奪予享!构胂唷幬渥硬豢,曰:「鬼神非其族類,不歆其祀。杞、鄫何事?相之不享于此。久矣,非衛(wèi)之罪也,不可以間成王、周公之命祀。請(qǐng)改祀命!
鄭泄駕惡公子瑕,鄭伯亦惡之,故公子瑕出奔楚。
翻譯
三十一年春季,取得濟(jì)水以西的田土,這本是分割給曹國的土地。派臧文仲前去,住在重地的賓館里。重地賓館里的人告訴他說:“晉國新近得到許多諸侯國家為盟邦,必定親近恭順?biāo)娜,你不快點(diǎn)走,怕會(huì)趕不上。”臧文仲聽從了。分割曹國的土地,從洮水以南,東邊挨著濟(jì)水,都是曹國的土地。
襄仲到晉國去,拜謝取得曹國的.田地。
夏季,四月,四次占卜郊祭,都不吉利,就不舉行郊祭,不殺牛,這是不合于禮的。仍舊祭祀名山大川泰山、淮水、東海三處,這也是不合于禮的。按禮制,不占卜常規(guī)的祭祀,而只是占卜使用的犧牲和日期。牛,在占卜到好日子以后就改稱牲,已經(jīng)成為牲而還要占卜郊祭的吉兇,這是在上者侮慢大典、褻瀆龜甲。望祭,是郊祭的細(xì)節(jié),不舉行郊祭,更不必舉行對(duì)山川的望祭。
秋季,晉國在清原檢閱軍隊(duì),建立五個(gè)軍來抵抗狄人。趙衰被任命為卿。
冬季,狄人包圍衛(wèi)國,衛(wèi)國遷移到帝丘,占卜的結(jié)果是立國三百年。衛(wèi)成公夢(mèng)見康叔說:“相奪走了我的祭獻(xiàn)!背晒罴漓胂。甯武子不同意,說:“不是同族人的祭祀,鬼神就不享用那種祭品。杞國和鄫國為什么不祭祀?相在杞國和衛(wèi)國沒有受到祭獻(xiàn)很久了,這不是衛(wèi)國的罪過,不能違反成王、周公所規(guī)定的祭祀,請(qǐng)求您改變祭祀相的命令!编崌臎{討厭公子瑕,鄭文公也很討厭他,所以公子瑕逃亡到楚國。
【《左傳僖公僖公三十一年》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《左傳·僖公·僖公十一年》原文及翻譯07-23
左傳·僖公·僖公十三年的原文及翻譯06-19
《左傳僖公僖公十一年》文言文翻譯06-14
左傳·僖公·僖公元年的原文及翻譯06-19
《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯03-03
《左傳僖公僖公六年》的原文及翻譯06-14
左傳·僖公·僖公三年原文和翻譯07-08
左傳僖公僖公七年原文及翻譯05-04
左傳·僖公·僖公八年原文及翻譯07-05