- 相關(guān)推薦
幼學(xué)瓊林·卷二·叔侄原文附翻譯
在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家或多或少都接觸過一些經(jīng)典的古詩吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?以下是小編幫大家整理的幼學(xué)瓊林·卷二·叔侄原文附翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
卷二·叔侄
作者:程登吉
曰諸父,曰亞父,皆叔父之輩;曰猶子,曰比兒,俱侄兒之稱。阿大中郎,道韞雅稱叔父;吾家龍文,楊素比美侄兒。烏衣諸郎君,江東稱王謝之子弟;吾家千里駒,符堅(jiān)羨苻朗為侄兒。竹林叔侄之稱,蘭玉子侄之譽(yù)。
存侄棄兒,悲伯道之無后;視叔猶父,羨公綽之居官。盧邁無兒,以侄而主身之后;張范遇賊,以子而代侄之生。
譯文
“諸父”、“亞父”都是稱呼叔父輩的人;“猶子”、“比兒”都是對侄子輩的愛稱。
謝道韞稱自己家的叔父輩為“阿大中郎”,楊素稱贊他的侄兒楊愔為“吾家龍文”。
江東望族王導(dǎo)、謝安的子弟們都住在烏衣巷,人稱他們?yōu)椤盀跻轮T郎君”;前秦皇帝苻堅(jiān)夸獎他的侄兒苻朗為“吾家千里駒”。
“竹林”用來指代叔侄,“蘭玉”用來比喻優(yōu)秀的子弟。
把侄兒帶走,把兒子拋棄,這是晉代鄧攸的義舉,人們都可憐他沒有后代;像對待自己的父親一樣尊重叔父,這是唐人柳公綽做官之后的德行,人們都羨慕他懂得孝道。
盧邁沒有兒子,他卻說兄弟的兒子就像是自己的兒子一樣,將來可以照料他;張范的兒子和侄子被盜賊抓走,只把兒子交還給他,他卻提議用自己的兒子代替侄兒去死。
注釋
諸父:統(tǒng)稱,指諸位伯父、叔父。亞父:僅比父親差一點(diǎn),對叔伯的尊稱。猶子:像兒子一樣。比兒:跟兒子類似。
阿大中郎:東晉謝安的侄女謝道韞嫁給王羲之的兒子王凝之。她覺得不稱意,謝安問起時(shí),她說:“一門叔父,則有阿大、中郎;群從兄弟,則有封胡遏末(指謝韶、謝朗、謝玄、謝琰四人),不意天壤(天地)之中,乃有王郎!”見《世說新語·賢媛》。龍文:駿馬名。比喻才能出眾的兒童!侗饼R書·楊愔傳》:“此兒駒齒未落,已是我家龍文;更十歲后,當(dāng)求之千里外!边@是楊愔的叔父楊昱(這里誤作楊素)賞識侄兒的話。
烏衣諸郎君:指東晉貴族王導(dǎo)、謝安的子弟,他們都住在烏衣巷,被人稱為“烏衣郎君”。千里駒:前秦皇帝苻堅(jiān)曾夸獎他的侄兒苻朗為千里駒。阮籍
竹林:魏晉時(shí)的竹林七賢中,阮籍、阮咸是叔侄,后人就借用竹林來指代叔侄。蘭玉:即芝蘭玉樹,常用來比喻優(yōu)秀的子弟。謝安曾問他的侄子們:“你們又何嘗需要過問政事,為什么總想培養(yǎng)他們成為優(yōu)秀子弟?”大家都不說話,只有車騎將軍謝玄回答說:“這就好比芝蘭玉樹,總想使它們生長在自家的庭院中啊!”見《晉書·謝安傳》。
存侄棄兒:晉代鄧攸,字伯道,在戰(zhàn)亂時(shí)去南方避亂,途中遇到盜賊,他只能帶一個(gè)孩子逃走,他弟弟早已過世,于是他就把弟弟的孩子帶走,把自己的孩子拋棄。視叔猶父:唐人柳公綽和其子柳仲郢對叔父非常尊重,就像對待自己的父親一樣。
盧邁:唐代人,字子玄。他娶了兩房妻室都沒有生出兒子,別人勸他納妾,他說:“兄弟的兒子就像是自己的兒子一樣,將來可以照料我!睆埛叮喝龂鴷r(shí)魏國人。曾有盜賊抓取他的兒子和侄兒,他去說情,強(qiáng)盜把兒子交還給他,他卻提議用自己的兒子交換侄兒,于是強(qiáng)盜將他的兒子侄子都放了。
拓展:
《幼學(xué)瓊林》是中國古代啟蒙的兒童讀物,作者為明末的西昌人程登吉。
本書最早名為《幼學(xué)須知》,又稱《成語考》、《故事尋源》。清朝的嘉慶年間由鄒圣脈、民國時(shí)人費(fèi)有容、葉浦蓀和蔡東藩等進(jìn)行了增補(bǔ)。
《幼學(xué)瓊林》是駢體文寫成的,全書全部用對偶句寫成,容易誦讀,便于記憶。全書內(nèi)容廣博、包羅萬象,被稱為中國古代的百科全書。人稱“讀了《增廣》會說話,讀了《幼學(xué)》會讀書”。
書中對許多的成語出處作了許多介紹,讀者可掌握不少成語典故,此外還可以了解中國古代的著名人物、天文地理、典章制度、風(fēng)俗禮儀、生老病死、婚喪嫁娶、鳥獸花木、朝廷文武、飲食器用、宮室珍寶、文事科第、釋道鬼神等諸多方面的內(nèi)容。書中還有許多警句、格言,至今仍然傳誦不絕。但是書中也有一些封建觀點(diǎn),對于現(xiàn)代人來說難以認(rèn)同。偉人毛澤東就能熟背《幼學(xué)瓊林》,可見此書影響于世的程度。
【幼學(xué)瓊林·卷二·叔侄原文附翻譯】相關(guān)文章:
西京雜記卷二原文翻譯10-05
《新唐書秦瓊傳》原文及翻譯09-25
容齋隨筆·卷十二·曹操用人原文附翻譯06-13
《論衡卷二無形篇》的原文及翻譯09-25
論衡卷二幸偶篇的原文及翻譯09-24
《論衡卷二幸偶篇》原文與翻譯09-24
登樓賦原文附翻譯07-25
孫權(quán)勸學(xué)原文附翻譯06-03
卷耳原文,翻譯,賞析08-15