1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李漁《冬季行樂之法》原文及翻譯

        時間:2022-09-24 22:20:17 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        李漁《冬季行樂之法》原文及翻譯

          原文:

        李漁《冬季行樂之法》原文及翻譯

          冬天行樂,必須設(shè)身處地,幻為路上行人,備受風(fēng)雪之苦,然后回想在家,則無論寒燠晦明,皆有勝人百倍之樂矣。

          嘗有畫雪景山水,人持破傘,或策蹇驢,獨行古道之中,經(jīng)過懸崖之下,石作猙獰之狀,人有顛蹶之形者。此等險畫,隆冬之月,正宜懸掛中堂。主人對之,即是御風(fēng)障雪之屏,暖胃和衷之藥。

          善行樂者,必先作如是觀,而后繼之以樂,則一分樂境,可抵二三分,五七分樂境,便可抵十分十二分矣。然一到樂極忘憂之際,其樂自能漸減,十分樂境,只作得五七分,二三分樂境,又只作得一分矣。須將一切苦境,又復(fù)從頭想起,其樂之漸增不減,又復(fù)如初。此善討便宜之第一法也。

          譬之行路之人,計程共有百里,行過七八十里,所剩無多,然無奈望到心堅,急切難待,種種畏難怨苦之心出矣。但一回頭,計其行過之路數(shù),則七八十里之遠者可到,況其少而近者乎?譬如此際止行二三十里,尚余七八十里,則苦多樂少,其境又當(dāng)何如?此種想念,非但可為行樂之方,凡居官者之理繁治劇,學(xué)道者之讀書窮理,農(nóng)工商賈之任勞即勤,無一不可倚之為法。

          噫,人之行樂,何與于我,而我為之嗓敝舌焦,手腕幾脫。是殆有媚人之癖乎?(取材于李漁《冬季行樂之法》)

          譯文:

          冬天行樂,一定設(shè)身處地(地想一想),(把自己)幻想成(一個)路上的行人,受盡寒風(fēng)大雪(摧殘)的痛苦,然后(再)回憶一下(自己)在家里(時的溫暖),那么不管是冷熱(還是)黑夜白天,都會有超過別人百倍的快樂了。

          曾經(jīng)有(一幅)雪景山水畫,畫中人手里撐(一把)破傘,或是趕著(一頭)跛驢,獨自行走在古道上,經(jīng)過懸崖的下面,(路旁的)石頭顯現(xiàn)出面目兇惡的樣子,人有要跌倒的樣子。這類兇險的畫,在嚴(yán)冬的月份,正適合懸掛在廳堂的正中間。主人面對它,(這幅畫)就是抵御寒風(fēng)遮擋大雪的屏風(fēng),(是)暖胃調(diào)和體內(nèi)的良藥。

          善于行樂的人,一定先具有上面這樣的認(rèn)識,然后再去行樂,那么一分的快樂境地,可以相當(dāng)二三分(的快樂境地),五七分的快樂境地,就可以相當(dāng)十分十二分(的快樂境地)了?墒且坏娇鞓返綐O點忘記憂愁的時候,那快樂自然會逐漸減弱,十分快樂的境地,只變成五七分(的快樂境地),二三分的快樂境地,又只能變成一分(的快樂境地)了。(在這種情況下,)必須把一切痛苦境遇,又從頭想起,那快樂境地(就會)逐漸增加不減退,(甚至)又像當(dāng)初(那種程度)。這(就是)善于尋找便宜的最重要的一種方法。

          比如走路的人,計算路程共有一百里,走過七八十里之后,剩余的路程(就)不多了,但是沒辦法(他)希望到達(終點的)想法非常堅決,心情十分急切難于(耐心)等待,(于是,)種種畏難怕苦的情緒(就會)產(chǎn)生出來了。(在這種情況下,)只要一回頭,計算一下那走完的路程,就(會認(rèn)識到既然)七八十里之遠的路程都可以走到,何況那(剩下的路程里數(shù))少又(距離)近(的情況)呢?(又)比方這個時候只走了二三十里,還剩下七八十里,(在這種情況下,)就(會覺得)痛苦多而歡樂少,那個處境又怎么樣面對呢?這種設(shè)想念頭,不但可以成為行樂的方法,凡是做官的人處理繁多難辦的政務(wù),做學(xué)問的人讀書探索真理,農(nóng)民工匠和商人勞累勤苦(謀生),都可以運用這種方法。

          唉,別人行樂(與否),跟我有什么關(guān)系,可是我為他們(弄得)嗓子破了舌頭干燥,手腕幾乎(累得)脫臼。這恐怕是(由于我)有向別人獻媚取寵的癖好吧?

        【李漁《冬季行樂之法》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        水仙李漁原文及翻譯01-07

        《讀書之法》閱讀答案及原文翻譯11-29

        芙渠李漁文言文翻譯03-15

        造酒之法文言文翻譯09-21

        宮中行樂詞八首原文及賞析08-03

        《宮中行樂詞八首》李白原文及賞析08-18

        從李漁說開去散文05-16

        《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

        原文翻譯及賞析03-18

        水調(diào)歌頭原文與翻譯07-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>