- 相關(guān)推薦
《明史黃道周傳》的原文及翻譯
原文:
黃道周,福建人。家貧業(yè)農(nóng),事親以孝聞。天啟間入翰林。時在翰林者,多多雍容養(yǎng)望,道周乃作《矯輕警惰文》以諷之,同列皆欽重焉。
遼事方急,毛文龍自詡鎮(zhèn)江之捷,當(dāng)關(guān)①者欲藉之收覺華島,漸圖河西。上其議于朝,當(dāng)發(fā)兵餉百萬,道周獨(dú)決其非策。已而,文龍卒無成。魏忠賢②用事,道周拂衣歸。
崇禎元年,起原官。明年,遼督袁崇煥殺毛文龍。道周固策文龍不足恃,至是,獨(dú)撫膺
謂關(guān)門之禍自此始。無何,后金兵大入,薄京師。帝震怒,即軍中逮袁崇煥,究主者。崇煥言由閣臣錢龍錫。獄具,龍錫當(dāng)死,道周聞之,嘆曰:“安可使主有殺輔臣名!”上疏救之。疏入,上大怒,降旨切責(zé)。道周不挫,復(fù)疏言:“養(yǎng)兵多年,物力已殫。即殺一龍錫,無益于邊計,徒隳士氣,而傷大體。臣故不自量,欲歷疆場,觀要害。一當(dāng)荷戈,燎原撲火,此臣所大愿也!鄙弦媾,競削籍。然龍錫亦竟減死。
九年擢右中允。時首輔溫體仁以為災(zāi)眚兵戈,皆群郡邑?zé)o狀所致,非重治無以懲,屢起
大獄。而上以為能,益信之。道周上言:“天下神器,為之有道,簿書刀筆,非所以繩削天下之具也。齷齪瑣人,何足共圖大計乎?”體仁銜之。
既負(fù)重名,天下望以為相。是時楊嗣昌奪情③,用為兵部尚書;而宣大總督盧象升丁艱,嗣薦陳新甲代之,亦自喪中起復(fù)。道周儒者,念國家即乏人,奈何數(shù)以墨縗從事,貽后世笑,慨然思論之。上竟相嗣昌,道周不與焉。上素知道周學(xué)行,以其性偏執(zhí),非救時相。
十七年,北都陷。唐王用為吏部尚書,鄭芝龍跋扈,道周引祖制抑之。有隙,自請出駐廣信,芝龍龁之,無兵無餉,兵潰被執(zhí),至南京死焉。
【注】①關(guān):指山海關(guān)。②魏忠賢:明末太監(jiān),弄權(quán)誤國,崇禎登基后自縊而死。③奪情:封建時代官員在服喪中因國事需要被國家要求停止服喪,繼續(xù)為官。
譯文:
黃道周,福建人。家里貧困,務(wù)農(nóng)為生,侍奉雙親,因孝順聞名。天啟年間進(jìn)入翰林院。當(dāng)時在翰林院的人,多生活閑散養(yǎng)尊處優(yōu),黃道周于是作《矯輕警惰文》來勸誡他們,得到了同僚們的敬重。
遼東戰(zhàn)事正危急,毛文龍以鎮(zhèn)江之捷自夸,把守山海關(guān)的將領(lǐng)想借重(毛文龍)的力量收復(fù)覺華島,逐步圖謀恢復(fù)遼河以西土地。他們將這一奏議上呈于朝廷,認(rèn)為應(yīng)撥付百萬餉銀,只有黃道周認(rèn)為這個對策不可行。后來,毛文龍最終沒有取得勝利。魏忠賢當(dāng)權(quán)后,黃道周拂衣而歸。
崇禎元年,黃道周起復(fù)原職。第二年,遼督袁崇煥殺了毛文龍。黃道周原本就認(rèn)為毛文龍不足以倚重,到這時,更是獨(dú)自撫胸長嘆,認(rèn)為邊防禍患將從此開始。不久,后金軍隊大舉入侵,迫近京城;实壅鹋,就于軍中逮捕袁崇煥,追究主使者。袁崇煥說是由內(nèi)閣大臣錢龍錫主使。案件審結(jié),錢龍錫被判處死罪。黃道周聽說這件事,嘆息說:“怎么能夠讓皇上背負(fù)誅殺輔臣的聲名呢!”上疏救錢龍錫。奏章遞上去后,皇帝大怒,降旨嚴(yán)厲責(zé)備黃道周。黃道周沒有被壓制嚇住,重新上奏章說:“供養(yǎng)軍隊多年,物力已耗盡。即使殺了一個錢龍錫,對邊疆戰(zhàn)事也沒有好處,白白毀壞己方的士氣,傷害治國的本質(zhì)。臣特意不自量力地想要親歷疆場,審察險要厲害之處。一旦讓我統(tǒng)兵,將撲滅燎原之火,這是我的最大的希望。”皇帝更加震怒,黃道周最終被削去官籍,可是錢龍錫也最終減免死罪。
崇禎九年,升為右中允。當(dāng)時首輔溫體仁認(rèn)為災(zāi)害戰(zhàn)爭,都是各郡縣治理無序所致,不用重法將無法懲治,因此多次大規(guī)模興起獄訟?墒腔噬蠀s認(rèn)為他能干,更加信任他。黃道周上書說:“治理天下要講方法,法律訴狀不是用來壓制天下人民的器具。齷齪小人,怎么能和他共謀大計?”溫體仁由此懷恨黃道周。
黃道周已經(jīng)有很高名望,天下人希望讓他作丞相。這時楊嗣昌被奪情起用作兵部尚書;宣大總督盧象升因服父母喪在家,楊嗣昌推薦陳新甲代替他,可陳新甲也是在服喪之時起用。黃道周是一位儒者,認(rèn)為國家即使缺乏人才,也不能違背禮制多次讓居喪之人擔(dān)任官職,讓后世笑話,因此激昂地思考評判這些情形。皇上最終還是拜楊嗣昌為相,黃道周不贊同這件事。皇上平時了解黃道周的學(xué)識品行,但認(rèn)為他性格偏執(zhí),不是能挽救時局的丞相人選。
十七年,都城北京陷落。唐王讓黃道周擔(dān)任兵部尚書,當(dāng)時鄭芝龍驕橫跋扈,黃道周引用祖制約束他。從此有了隔閡,自請出駐廣信,鄭芝龍故意難為他,黃道周無兵無餉,兵敗被擒,到南京后死在那里。
【《明史黃道周傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《明史馬理傳》原文翻譯01-06
《明史·孔鏞傳》原文及翻譯07-15
《明史·危素傳》原文加翻譯11-05
《明史》原文及翻譯08-22
明史的原文翻譯09-07
明史鄒應(yīng)龍傳原文及全文翻譯07-21
《明史阮之鈿傳》古詩原文及翻譯06-10
明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯07-18
《明史·馬文升傳》試題閱讀答案及原文翻譯06-28
《明史·陳登云傳》文言文原文及翻譯08-04