1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《十一月四日風(fēng)雨大作》原文注釋及賞析

        時間:2021-06-15 17:38:17 古籍 我要投稿

        《十一月四日風(fēng)雨大作》原文注釋及賞析

          僵臥孤村不自哀,

          尚思為國戍輪臺。

          夜闌臥聽風(fēng)吹雨,

          鐵馬冰河入夢來。

          注釋:

         。1)僵臥:靜臥。僵:僵硬,僵直。

         。2)孤村:孤寂荒涼的村莊。

         。3)不自哀:不為自己而感到悲傷,不為自己哀傷。

         。4)尚:副詞,還,仍然;表示事情的繼續(xù)或殘存狀態(tài)。

         。5)思:想著,想到。

         。6)為:介詞,為,為了;表示動作行為的目的。

         。7)戍輪臺:在新疆一帶防守。戍(shù),守衛(wèi)。輪臺:現(xiàn)在的新疆輪臺縣,漢代曾在這里駐兵屯守。 這里泛指北方的邊防據(jù)點(diǎn)。

         。8)夜闌:夜將盡。闌(lán):殘盡。

         。9)臥聽:躺著聽。

         。10)風(fēng)吹雨:風(fēng)雨交加,和題目中“風(fēng)雨大作”相呼應(yīng);當(dāng)時南宋王朝處于風(fēng)雨飄搖之中,“風(fēng)吹雨”也是時局寫照,故人直到深夜尚難成眠。

          (11)鐵馬:披著鐵甲的戰(zhàn)馬。

         。12)冰河:冰封的河流,指北方地區(qū)的河流。全文譯文 我僵直地躺在孤寂荒涼的鄉(xiāng)村里,沒有為自己的處境而感到悲哀,心中還想著替國家防衛(wèi)邊疆。 夜將盡了,我躺在床上傾聽那風(fēng)雨的聲音,披著鐵甲的戰(zhàn)馬馳過冰河征戰(zhàn)疆場的情景又進(jìn)入我的夢境。

          背景:

          《十一月四日風(fēng)雨大作》是1192年(紹熙三年)十一月陸游退居家鄉(xiāng)山陰時所作,是年六十八歲。這首詩兩個側(cè)面組成:一方面是他渴望萬里從戎、以身報國的豪壯理想,另一方面則是他壯志難酬、無路請纓的悲憤心情。這兩者相互激揚(yáng):愈是悲憤,他對理想愈是執(zhí)著;對理想愈是執(zhí)著,他的悲憤也愈是強(qiáng)烈。這使他的詩歌既熱情奔放,又深沉悲愴。這種悲憤忠烈的感情一直在他心靈中激蕩,使他夜不能寐,食不甘味,在夢中也常常夢到。這是年近七旬的陸游在一個風(fēng)雨交加的寒夜,支撐著衰老的身體,躺在冰涼的被子里,寫下的一首熱血沸騰的愛國主義詩篇。

          賞析一:

          這首詩以“癡情化夢”的手法,深沉地表達(dá)了作者收復(fù)國土、報效祖國的.壯志和那種“年既老而不衰”的矢志不渝精神,向讀者展示了詩人的一片赤膽忠心。

          詩的開頭兩句,意思緊密相聯(lián):“僵臥孤村不自哀”述訪了作者的現(xiàn)實處境和精神狀態(tài),“尚思為國戍輪臺”是對“不自哀”這種精神狀態(tài)的解釋,前后照應(yīng),形成對比!敖⑴P、孤、村”四字寫出了作者此時凄涼的境遇。“僵”字寫年邁,寫肌骨衰老,“臥”字寫多病,寫常在床蓐(rù,草墊子):“孤”字寫生活孤苦,不僅居處偏僻,而且思想苦悶,沒有知音;“村”寫詩人貧困村居,過著荒村野老的凄苦生活。四字寫出了作者罷官回鄉(xiāng)后處境寂寞、窘迫、冷落的生活現(xiàn)狀;\罩著一種悲哀的氣氛,讓人十分同情。但接下去“不自哀”三字情緒急轉(zhuǎn),又現(xiàn)出一種樂觀豪放之氣。詩人對自己的處境并不感到悲哀,貧病凄涼對他來說沒有什么值得悲哀之處;詩人自己尚且“不自哀”,當(dāng)然也不需要別人的同情。

          他需要什么呢?他需要理解,理解他終生不渝的統(tǒng)一之志,理解他為這個壯志奮斗的一生,理解他的滿腔熱血、一顆忠心,就是“尚思為國戍輪臺”的精神狀態(tài)。這兩句詩是詩人靈魂和人格的最好說明山河破碎,國難當(dāng)頭,自有“肉食者謀之”,詩人何必多此一舉呢?另外,詩人不正是因為“喜論恢復(fù)”、熱心抗敵才屢屢受打擊,最后罷官閑居的嗎?作為一個年近七旬的老人,他一生問心無愧,對國家的前途和命運(yùn)盡到了自己的責(zé)任,而今后國運(yùn)如何他可以毫不負(fù)責(zé)。其次,雖說“天下興亡,匹夫有責(zé)”,詩人作為年邁多病的老人也已不能承擔(dān)報國殺敵的義務(wù)了。作為一個既無責(zé)任也無義務(wù)的七旬老人仍有“為國戍輪臺”的壯志,這就不能不讓人肅然起敬慷慨扼腕。相比之下,那些屈辱投降的達(dá)官貴人和茍且偷生的人,他們承擔(dān)著責(zé)任和義務(wù)卻無心復(fù)國,不就十分渺小和可鄙了嗎!

          “夜闌臥聽風(fēng)吹雨”緊承上文。因“思”而夜闌不能成眠,不能眠就更真切地感知自然界的風(fēng)吹雨打聲,由自然界的風(fēng)雨又想到國家的風(fēng)雨飄搖,由國家的風(fēng)雨飄搖自然又會聯(lián)想到戰(zhàn)爭的風(fēng)云、壯年的軍旅生活……這樣聽著、想著,輾轉(zhuǎn)反側(cè),終于幻化出一幅特殊的夢境:“鐵馬冰河”。

          俗語說:“日有所思,夜有所夢”,“鐵馬冰河入夢來”正是詩人日夜所思的結(jié)果,淋漓盡致地表達(dá)了詩人的英雄氣概。這也是一代志士仁人的心聲,是南宋時代的民族正氣。岳飛有“駕長車踏破賀蘭山闕”的詞句;辛棄疾有“金戈鐵馬,氣吞萬里如虎”的豪情;張元干有“夢繞神州路。悵秋風(fēng)、連營畫角,故宮離黍!蓖瑯踊隊繅艨M的語言!@些不朽的精神構(gòu)成了我們中華民族的“民族魂”。

          賞析二:

          這是年近七旬的 陸游在一個風(fēng)雨交加的寒夜,支撐著衰老的身體,躺在冰涼的 被子里,寫下的一首熱血沸騰的 愛國主義詩篇。

          詩的前兩句直接寫出了詩人自己的情思!敖┡P”道出了詩人的老邁境況,“孤村”表明與世隔絕的狀態(tài),一“僵”一“孤”,凄涼之極,為什么還“不自哀”呢?因為詩人的愛國熱忱達(dá)到了忘我的程度,已經(jīng)不把個人的身體健康和居住環(huán)境放在心上,而是“尚思為國戍輪臺”,猶有“老驥伏櫪,志在千里”的氣概。但是,他何嘗不知道現(xiàn)實是殘酷的,是不以人的意愿為轉(zhuǎn)移的,他所能做的,只是“尚思”而已。這兩句集中在一個“思”字上,表現(xiàn)出詩人堅定不移的報國之志和憂國憂民的拳拳之念!

          后兩句是前兩句的深化,集中在一個“夢”字上,寫得形象感人。詩人因關(guān)心國事而形成戎馬征戰(zhàn)的夢幻,以夢的形式再現(xiàn)了“戍輪臺”的志向,“入夢來”反映了政治現(xiàn)實的可悲:詩人有心報國卻遭排斥而無法殺敵,一腔御敵之情只能形諸夢境。但是詩人一點(diǎn)也“不自哀”,報國殺敵之心卻更強(qiáng)烈了。日有所思,夜有所夢。因此,“鐵馬冰河”的夢境,使詩人強(qiáng)烈的愛國主義的思想感情得到了更充分的展現(xiàn)。

        【《十一月四日風(fēng)雨大作》原文注釋及賞析】相關(guān)文章:

        十一月四日風(fēng)雨大作·原文及賞析01-25

        《十一月四日風(fēng)雨大作》陸游原文注釋翻譯賞析04-12

        十一月四日風(fēng)雨大作·其二原文及賞析03-17

        十一月四日風(fēng)雨大作·其二原文、翻譯及賞析05-17

        《十一月四日風(fēng)雨大作》原文鑒賞06-15

        十一月四日風(fēng)雨大作原文及翻譯03-08

        陸游《十一月四日風(fēng)雨大作》的原文翻譯賞析04-08

        十一月四日風(fēng)雨大作二首原文、翻譯及賞析01-07

        陸游《十一月四日風(fēng)雨大作》原文賞析及翻譯03-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>