1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 劉克莊《玉樓春·戲林推》閱讀參考答案及翻譯賞析

        時(shí)間:2021-06-15 13:18:48 古籍 我要投稿

        劉克莊《玉樓春·戲林推》閱讀參考答案及翻譯賞析

          玉樓春戲林推①

        劉克莊《玉樓春·戲林推》閱讀參考答案及翻譯賞析

          劉克莊

          年年躍馬長(zhǎng)安市,客舍似家家似寄。

          青錢換酒日無(wú)何,紅燭呼廬宵不寐。

          易挑錦婦機(jī)中字⑦,難得玉人心下事。

          男兒西北有神州,莫滴水西橋畔淚。

          [注]①林推:姓林的節(jié)度推官,詞人的同鄉(xiāng)。②錦婦機(jī)中字:化用前秦竇濤妻蘇氏織錦為回文詩(shī)以寄其夫的典故。

         、 林推:別本題作“戲呈林節(jié)推鄉(xiāng)兄”。節(jié)推,節(jié)度推官的省稱,宋代州郡的佐理官。

          ② 長(zhǎng)安:這里是指南宋京城臨安。

         、 寄:客居。此句說(shuō)客居的日子多于家居的日子。

         、 青錢:指銅錢,古銅錢成色不同,分青錢、黃錢兩種。

         、 無(wú)何:不過(guò)問(wèn)其他的事情。古時(shí)錢幣因成色不同,有青錢和黃錢兩種。

          (1)詞的上片刻畫(huà)的林推官是一個(gè)怎樣的.形象?(3分)

          (2)詞人對(duì)林推官持什么態(tài)度?(4分)

          參考答案

          1、刻畫(huà)了每日縱情聲色、狂飲爛賭的放蕩子形象。

          2、詞人對(duì)林推官的荒唐生活持嚴(yán)肅批評(píng)的態(tài)度,并運(yùn)用典故規(guī)勸林不要留戀路柳墻花,更以“男兒西北有神州”來(lái)激勵(lì)他以家國(guó)為念。

          譯文:

          年年騎著高頭大馬在京城里東奔西跑,竟然把客舍當(dāng)成了家里,家里反而像成了寄宿的地方一樣。每天都拿著青銅大錢買酒狂飲,整日吊兒郎當(dāng),無(wú)所事事一天混到晚,每天晚上點(diǎn)起紅燭擲骰賭博,經(jīng)常都是徹夜不眠一直到天亮。你應(yīng)該知道,妻子的真情容易得到,妓女的心思卻難以觸摸猜透。西北的神州還有沒(méi)收復(fù),男子漢應(yīng)該有收復(fù)故土的豪情壯志,切不要為了紅粉知已而把而輕易地流下幾行男兒淚。

          賞析:

          本篇為贈(zèng)友規(guī)勸之作。飲酒狎妓,本是灑脫不拘的古代文人最喜聞樂(lè)道之事。但時(shí)逢國(guó)運(yùn)衰微,時(shí)局動(dòng)蕩,像詞人這樣的愛(ài)國(guó)文人都恨不能為國(guó)分憂,根本無(wú)暇尋歡作樂(lè)。至此國(guó)難當(dāng)頭之時(shí),他見(jiàn)一位林姓友人仍舊縱情酒色,便有心規(guī)勸,因而寫(xiě)下此作!傲滞啤辈⒎侨嗣,而是一位林姓的節(jié)度推官。本詞詞風(fēng)頗為豪放,具有辛派詞人特色。上片極寫(xiě)友人的風(fēng)流不羈、豪邁灑脫,看似是對(duì)友人灑脫性情的夸獎(jiǎng),實(shí)則是對(duì)其放浪行徑的嘆惋。前兩句寫(xiě)友人漂泊四海,久客輕家!伴L(zhǎng)安”,這里借指南宋時(shí)期的都城臨安,即今天的杭州!翱蜕帷,并非一般的旅館,而是指酒館妓院之類的場(chǎng)所。友人年年躍馬游蕩在臨安城中,把飲酒狎妓的酒館妓院當(dāng)作自己的家,而自己真正的家卻反而像是寄居之地。由此可見(jiàn)其平日生活之不羈。后兩句寫(xiě)友人一天天買酒狂飲無(wú)所事事,一宿宿燃燭賭博通宵不睡。由此可見(jiàn)其生活之空虛。

          下片直寫(xiě)對(duì)友人的規(guī)勸。換頭兩句是從個(gè)人的私生活方面來(lái)勸誡,對(duì)舉成文,委婉地指責(zé)友人迷戀風(fēng)塵女子,不顧及家中妻室。那些風(fēng)塵女子只是逢場(chǎng)作戲,哪里比得上家中的妻子,對(duì)你一片真心,忠貞可靠。后兩句是從國(guó)事方面來(lái)勸勉。這兩句化用了辛棄疾《虞美人同父見(jiàn)和再用韻答之》“我最憐君中宵舞,道男兒到死心如鐵”和《水調(diào)歌頭送施樞密圣與帥江西》“賤子親再拜:西北有神州”等詞意,熱烈而鄭重地規(guī)勸友人遠(yuǎn)離酒色,重振面貌,以復(fù)國(guó)興邦之大業(yè)為重,為抗擊金兵、收復(fù)中原失地盡一己之力。末句中的“水西橋”是南宋時(shí)期杭州城中風(fēng)塵女子的聚居之所。片末最后一句是說(shuō)不要整日與那些朝秦暮楚的風(fēng)塵女子廝混在一處,灑拋無(wú)謂的傷離恨別之淚。

          本詞情調(diào)甚高,字里行間充滿了愛(ài)國(guó)主義激情,氣勁辭婉,外柔內(nèi)剛。詞人對(duì)友人沉迷酒色的行為感到十分痛惜,從詞末兩句一揚(yáng)一抑的情緒變化中便能看出。詞作規(guī)勸意味十分明確,但是語(yǔ)意卻很溫和,辭諧而意甚莊。從章法結(jié)構(gòu)上來(lái)看,上片寫(xiě)人,下片表意,各有側(cè)重,又相輔相成。

        【劉克莊《玉樓春·戲林推》閱讀參考答案及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《玉樓春·戲林推》譯文及注釋05-08

        玉樓春戲賦云山的翻譯賞析02-15

        《玉樓春·戲賦云山》翻譯賞析03-14

        憶秦娥·春酲薄翻譯賞析劉克莊02-03

        玉樓春·戲賦云山原文賞析及翻譯09-21

        玉樓春·戲賦云山原文翻譯及賞析05-24

        《玉樓春》翻譯及賞析02-05

        《玉樓春》翻譯賞析05-14

        《玉樓春》的翻譯及賞析08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>