古詩酹江月·驛中言別原文翻譯及賞析
宋代:鄧剡
水天空闊,恨東風(fēng)不惜世間英物。蜀鳥吳花殘照里,忍見荒城頹壁。銅雀春情,金人秋淚,此恨憑誰雪?堂堂劍氣,斗?照J(rèn)奇杰。
那信江海余生,南行萬里,屬扁舟齊發(fā)。正為鷗盟留醉眼,細(xì)看濤生云滅。睨柱吞嬴,回旗走懿,千古沖冠發(fā)。伴人無寐,秦淮應(yīng)是孤月。
譯文及注釋
譯文面對水天相連的長江,我真恨老天不肯幫忙,竟讓元軍打敗了我們。春天來了,杜鵑鳥在哀啼,夕陽斜照著花朵,可是我怎么忍心去看被元軍摧毀了的南京城呵。想到我們的婦女和珍貴文物被敵人擄掠一空,連我自己也當(dāng)了俘虜,真不知道靠誰才能報(bào)仇。我是多么的痛悔,可惜了我的那把寶劍,它還以為我是個(gè)豪杰呢;叵氩痪靡郧,為了抗擊元軍,我曾經(jīng)擺脫敵人嚴(yán)密的監(jiān)視坐了小船,經(jīng)過海路,到南方舉起抗元的大旗。雖然后來失敗被俘,但。。。
譯文
面對水天相連的長江,我真恨老天不肯幫忙,竟讓元軍打敗了我們。春天來了,杜鵑鳥在哀啼,夕陽斜照著花朵,可是我怎么忍心去看被元軍摧毀了的南京城呵。想到我們的婦女和珍貴文物被敵人擄掠一空,連我自己也當(dāng)了俘虜,真不知道靠誰才能報(bào)仇。我是多么的痛悔,可惜了我的那把寶劍,它還以為我是個(gè)豪杰呢。
回想不久以前,為了抗擊元軍,我曾經(jīng)擺脫敵人嚴(yán)密的監(jiān)視坐了小船,經(jīng)過海路,到南方舉起抗元的大旗。雖然后來失敗被俘,但我決心要象藺相如痛斥秦王、諸葛亮嚇退司馬懿那樣,英勇頑強(qiáng)地同敵人斗爭到底,保持崇高的民族氣節(jié)。這樣想著,我再也難以入睡。周圍是那么寂靜,只有秦淮何上的孤月,在默默地陪伴著我啊。
注釋
①金人:謂魏明帝遷銅人、承露盤等漢時(shí)舊物,銅人潸然淚下之事。
、谔锰脛猓褐胳`劍奇氣,上沖斗牛,得水化龍事。
、鄱放#憾怂拗贰⑴6抟。斗音抖,南斗,非北斗七星之謂也。二十八宿,亦稱“二十八舍”、“二十八星”。古天象家以黃道帶與赤道帶兩側(cè)繞天一周,選二十八星為觀測所用標(biāo)志,即“二十八宿”。二十八宿均分為四組,每組七宿,東西南北四方及蒼龍、白虎、朱雀、玄武四獸配之,謂“四象”。二十八宿自北斗斗柄所指之角宿始,自西向東分列如下,東方蒼龍者,角、亢、氏、房、心、尾、箕也;北方玄武者,斗、牛、女、虛、危、室、壁也;西方白虎者,奎、婁、胃、昴、畢、觜、參也;南方朱雀者,井、鬼、柳、星、張、翼、軫也。玄武,龜蛇也。
、茼藤褐^戰(zhàn)國藺相如使秦完璧歸趙故事。
、莼仄熳哕玻褐^諸葛亮遺計(jì)嚇退司馬懿事。
本節(jié)內(nèi)容整理自網(wǎng)絡(luò)(或由匿名網(wǎng)友上傳),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。本站免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場。站務(wù)郵箱:service@laiyo。com
鑒賞
(文天祥創(chuàng)作說)這首詞在藝術(shù)表現(xiàn)上,為了把復(fù)雜的思想感情濃縮在精煉的語言之中,文天祥較多地借用了典故和前人詩歌的意境。開頭三句回憶抗元斗爭的失敗。這里借用了三國周瑜在赤壁之戰(zhàn)中火燒曹操船隊(duì)的典故。據(jù)說那次正好碰上東南風(fēng),仿佛老天有意幫助周瑜成功一般?墒悄纤诬婈(duì)?wèi){借長江天險(xiǎn)卻未能抵擋住元軍,又仿佛老天不肯幫忙似的。“水天空闊”寫長江水面寬闊,本來正是阻擋敵人的有利條件!安唤琛,不肯幫助!坝⑽铩。。。
這首詞在藝術(shù)表現(xiàn)上,為了把復(fù)雜的思想感情濃縮在精煉的語言之中,文天祥較多地借用了典故和前人詩歌的意境。
開頭三句回憶抗元斗爭的失敗。這里借用了三國周瑜在赤壁之戰(zhàn)中火燒曹操船隊(duì)的典故。據(jù)說那次正好碰上東南風(fēng),仿佛老天有意幫助周瑜成功一般?墒悄纤诬婈(duì)?wèi){借長江天險(xiǎn)卻未能抵擋住元軍,又仿佛老天不肯幫忙似的!八炜臻煛睂戦L江水面寬闊,本來正是阻擋敵人的有利條件!安唤琛,不肯幫助。“英物”,英雄人物,這里指抗元將士。
“蜀鳥吳花殘照里”到“此恨憑誰雪”,寫這次途經(jīng)金陵時(shí)所見!笆聒B”指子規(guī),也就是杜鵑鳥,相傳它是蜀國望帝死后變化成的,啼聲凄厲!皡腔ā敝竻堑氐幕ú,三國時(shí)金陵是吳的國都!皻堈铡敝赶﹃柕恼丈!般~雀春情”是化用唐人杜牧的兩句詩:“東風(fēng)不與周郎便,銅雀春深鎖二喬!币馑际浅啾谥畱(zhàn)要不是東南風(fēng)幫了周瑜的忙,那么曹操的軍隊(duì)早就打過了長江,把喬家兩姊妹(孫策及周瑜的妻子)擄去關(guān)在曹操造的有名的銅雀臺(tái)里了。杜牧的詩只是一種假設(shè)。但南宋滅亡時(shí)宮中嬪妃確實(shí)遭到元軍擄掠,所以文天祥用“銅雀春情”來指這件史實(shí)!敖鹑饲餃I”,漢武帝曾在長安的宮中用銅鑄造了一個(gè)重千斤的仙人,也叫金人,漢亡以后魏明帝曾派人到長安去搬取這個(gè)銅人,據(jù)說銅人不愿離開故土,竟流下眼淚來。這里借指南宋滅亡后珍貴文物被元軍劫掠一空?傊奶煜檫@次經(jīng)過金陵,滿眼都是金人破壞后的殘破景象,使他心中充滿了仇恨。但他又痛苦地想到:自己已經(jīng)被俘,很難再重整旗鼓,仇恨和恥辱無法被洗刷。
“堂堂劍氣”兩句是懊恨自己的失敗。古人傳說好的寶劍,有精氣上通于天!岸放!敝副倍沸呛蜖颗P。“空認(rèn)奇杰”,白白地認(rèn)我為英雄。這兩句是說自己所佩的寶劍倒是把好劍,劍氣上沖斗牛,可惜自己已經(jīng)落入敵手,辜負(fù)了這口把自己當(dāng)作英杰的好劍。
詞的下片回顧抗元斗爭的艱苦經(jīng)歷并向友人表示誓不屈服的決心。
“那信江海余生”以下三句,是記一二七六年他從鎮(zhèn)江擺脫元兵監(jiān)視,經(jīng)海路南逃的事!敖S嗌,南行萬里”,是說他那次先逃到通州(今江蘇南通市),然后乘小船(扁舟)出海繼續(xù)南行。“余生”等于說幸存的生命。“鷗盟”原指與海鷗交朋友,這里借指抗元戰(zhàn)友。“醉眼”原指喝醉酒看東西,“留醉眼”是深情地看的意思!皾茰纭敝笐(zhàn)局的風(fēng)云變幻。這兩句說明他之所以南行萬里是為了尋找戰(zhàn)友共舉抗元大業(yè)!绊藤币韵氯溆昧藘蓚(gè)典故!绊藤庇锰A相如的故事。戰(zhàn)國時(shí)代,秦王提出用十五個(gè)城池?fù)Q取趙國的美玉和氏璧,藺相如奉趙王之命送璧到秦國,看到秦王沒有用十五城來換璧的誠意,就拿著和氏璧怒發(fā)沖冠地倚柱而立,警告秦王說:如要奪璧,寧可將璧在柱子上擊碎!秦王不敢強(qiáng)奪!绊本褪茄劬π倍⒆≈涌吹囊馑。“吞嬴”是說藺相如怒氣沖天象要吞掉秦王似的!盎仄熳哕病,是用三國有關(guān)諸葛亮的故事。諸葛亮死于軍中,司馬懿領(lǐng)軍來追,蜀軍突然回師(回旗),竟把司馬懿嚇退。文天祥用這兩個(gè)典故表示自己大義凜然,不畏強(qiáng)敵,就是死了也決不放過敵人!扒Ч艣_冠發(fā)”,是講千百年前,藺相如怒發(fā)沖冠警告秦王的`事。
最后兩句回到現(xiàn)實(shí),意思是說上面講的那一切都已成為過去,眼前他被拘留在金陵的驛館,只有秦淮河上的孤月伴著他這個(gè)無法入眠的人。秦淮河,是流經(jīng)金陵的一條河。這兩句表明,現(xiàn)實(shí)雖然是如此殘酷,但頑強(qiáng)的斗爭的精神卻仍使作者激動(dòng)不已。
亡國之痛是此詞上片的主旋律,“水天空闊,恨東風(fēng)不惜世間英物”,感嘆金陵的水闊天空。“世間英物”,指的是文天祥。面對長江,不禁令人心思神往:長江險(xiǎn)阻,能拒曹兵,為何不能拒元兵。英雄沒有天的幫助,只能遭人憐惜!皷|風(fēng)”如此不公平,可恨之極。這兩句,凌空而來,磅礴的氣勢之中,蘊(yùn)含著無限悲痛。隨即引出許多感嘆!笆聒B吳花殘照里,忍見荒城頹壁”,寫金陵城中殘?jiān)珨啾诘膽K象。“蜀鳥”,指產(chǎn)于四川的杜鵑鳥,相傳為蜀亡國之君杜宇的靈魂托身。在殘陽夕照中聽到這種鳥的叫聲,令人頓覺特別感到凄切!皡腔ā保丛L在吳國宮中的花,現(xiàn)在在殘陽中開放,有過亡國之苦,好像也蒙上了一層慘淡的色彩。凄慘的景象,使人不忍目睹;蜀鳥的叫聲,更叫人耳不忍聞。
“銅雀春情,金人秋淚,此恨憑誰雪?”,杜牧曾寫有“東風(fēng)不與周郎便,銅雀春深鎖二喬”的詩句,這本是一個(gè)大膽的歷史的假設(shè),現(xiàn)在居然成了現(xiàn)實(shí)。借歷史故事,描寫江山易主的悲哀。三年前元軍已把謝、全二太后擄去!敖鹑饲餃I”典出自魏明帝時(shí),曾派人到長安把漢朝建章宮前的銅人搬至洛陽,傳說銅人在被拆卸時(shí)流下了眼淚。但宋朝亡國,國亡數(shù)被遷移,此恨難消!疤锰脛,斗?照J(rèn)奇杰”,寶劍是力量的象征,奇杰是膽略的化身,所向披靡。可如今,卻空有精氣上沖斗牛的寶劍和文天祥這樣的人物。對文天祥的失敗,惋惜之情,溢于言表。
詞的上片情景交融。金陵風(fēng)物是歷代詞人詠嘆頗多的。但此詞把其作為感情的附著物融入感情之中,別有一番風(fēng)韻。蜀鳥、吳花、殘?jiān)珨啾冢且环N慘象,但表現(xiàn)了作者復(fù)雜的情感。
下片主要寫情,表達(dá)對文天祥的傾慕、期望和惜別之情!澳切沤S嗌闲腥f里,屬扁舟齊發(fā)。”頌揚(yáng)文天祥與元人作斗爭的膽略與勇氣。幾年前文天祥被元軍扣留,乘機(jī)逃脫,繞道海上,歷盡千辛萬苦回到南方。正為“鷗盟留醉眼,細(xì)看濤生云滅”。
鄧剡前面跳海未死,這次又病而求醫(yī),為的是“留醉眼”,等文天祥東山再起,再起復(fù)宋大業(yè)!绊藤,回旗走懿,千古沖冠發(fā)”,“睨柱吞嬴”,趙國丞相藺相如身立秦庭,持璧睨柱,氣吞秦王的那種氣魄:“回旗走懿”指的是蜀國丞相諸葛亮死了以后還能把司馬懿嚇退的那種威嚴(yán)。用典故寫出對文天祥的期望之情。這自然是贊許,也是期望!鞍槿藷o寐,秦淮應(yīng)是孤月。”最后再轉(zhuǎn)到惜別上來,孤月意喻好友的分離、各人將形單影只了。作者雖然因病不能隨之北上,但將在一個(gè)又一個(gè)的不眠之夜中為友人祈盼。這句話雖然普遍,但朋友之情,家國之悲深蘊(yùn)其中。
這詞在藝術(shù)上的特色除了寫情寫景較為融洽之外,還用典頗多。借歷史人物,抒發(fā)自己胸臆。各種歷史人物都已出現(xiàn),較好地完成了形象塑造。這闋詞用東坡居士詞原韻,難度極大,但仍寫得氣沖斗牛,感人肺腑,是因?yàn)檫@其中蘊(yùn)含著真情。
本節(jié)內(nèi)容整理自網(wǎng)絡(luò)(或由匿名網(wǎng)友上傳),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。本站免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場。站務(wù)郵箱:service@laiyo。com
創(chuàng)作背景
文天祥創(chuàng)作說 這首題為“驛中言別友人”的詞,是文天祥被俘后押往大都(今北京市),途經(jīng)金陵(南京),在驛館(官辦客棧)中告別朋友時(shí)寫的。朋友當(dāng)是鄧剡,字中甫,這時(shí)住在金陵天慶觀里。詞牌《酹江月》是《念奴嬌》的別名。文天祥寫這首詞時(shí),抗元斗爭已經(jīng)失敗,他自己也成了敵人的俘虜,但詞中卻洋溢著不屈不撓的斗爭精神和藐視強(qiáng)敵的豪情壯志。鄧剡創(chuàng)作說 鄧剡和文天祥是同鄉(xiāng)好友。1278年,文天祥抗元兵敗,被俘為。。。
這首題為“驛中言別友人”的詞,是文天祥被俘后押往大都(今北京市),途經(jīng)金陵(南京),在驛館(官辦客棧)中告別朋友時(shí)寫的。朋友當(dāng)是鄧剡,字中甫,這時(shí)住在金陵天慶觀里。詞牌《酹江月》是《念奴嬌》的別名。文天祥寫這首詞時(shí),抗元斗爭已經(jīng)失敗,他自己也成了敵人的俘虜,但詞中卻洋溢著不屈不撓的斗爭精神和藐視強(qiáng)敵的豪情壯志。
鄧剡創(chuàng)作說
鄧剡和文天祥是同鄉(xiāng)好友。1278年,文天祥抗元兵敗,被俘為虜。次年鄧剡拘押在一地,又一同被押解北上元都。到金陵時(shí),鄧剡因病留下,文天祥繼續(xù)北上。臨別之際,感觸良多。鄧剡作詞贈(zèng)天祥,為好友壯行。詞中融匯亡國之痛和別友之情,將歷史的一瞬,定格在這樣一種鏡頭!
本節(jié)內(nèi)容整理自網(wǎng)絡(luò)(或由匿名網(wǎng)友上傳),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。本站免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場。站務(wù)郵箱:service@laiyo。com
鄧剡
鄧剡(1232—1303),字光薦,又字中甫,號(hào)中齋。廬陵人(今江西省吉安縣永陽鎮(zhèn)鄧家村)。南宋末年愛國詩人、詞作家,第一個(gè)為文天祥作傳的人。他與文天祥、劉辰翁是白鷺洲書院的同學(xué)。
金縷歌·陪履齋先生滄浪看梅
宋代:吳文英
喬木生云氣。訪中興、英雄陳跡,暗追前事。戰(zhàn)艦東風(fēng)慳借便,夢斷神州故里。旋小筑、吳宮閑地。華表月明歸夜鶴,嘆當(dāng)時(shí)、花竹今如此。枝上露,濺清淚。
遨頭小簇行春隊(duì)。步蒼苔、尋幽別塢,問梅開未。重唱梅邊新度曲,催發(fā)寒梢凍蕊。此心與、東君同意。后不如今今非昔,兩無言、相對滄浪水。懷此恨,寄殘醉。
夜泊水村
宋代:陸游
腰間羽箭久凋零,太息燕然未勒銘。
老子猶堪絕大漠,諸君何至泣新亭。
一身報(bào)國有萬死,雙鬢向人無再青。
記取江湖泊船處,臥聞新雁落寒汀。
岳忠武王祠
明代:于謙
匹馬南來渡浙河,汴城宮闕遠(yuǎn)嵯峨。
中興諸將誰降敵,負(fù)國奸臣主議和。
黃葉古祠寒雨積,清山荒冢白云多。(“清山”一作“青山”)
如何一別朱仙鎮(zhèn),不見將軍奏凱歌。
【古詩酹江月·驛中言別原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《酹江月驛中言別》的原文翻譯及賞析08-15
酹江月·驛中言別原文翻譯及賞析05-08
酹江月《驛中言別》原文及賞析06-26
酹江月·驛中言別原文及賞析05-08
酹江月·驛中言別友人原文、翻譯及賞析03-23
酹江月·驛中言別友人原文翻譯及賞析07-03
《酹江月 驛中言別》賞析11-14
《酹江月·和友驛中言別》原文翻譯及賞析08-20
酹江月·驛中言別原文翻譯及賞析7篇05-08