1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《江州重別薛六柳八二員外》原文及翻譯

        時(shí)間:2023-03-14 14:56:16 盛林 古籍 我要投稿

        《江州重別薛六柳八二員外》原文及翻譯

          在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,許多人都接觸過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩泛指中國(guó)古代詩歌。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩才是好的古詩,下面是小編為大家收集的《江州重別薛六柳八二員外》原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。

          江州重別薛六柳八二員外

          劉長(zhǎng)卿

          生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。江上月明胡雁過,淮南木落楚山多。

          寄身且喜滄洲近,顧影無如白發(fā)何。今日龍鐘人共老,愧君猶遣慎風(fēng)波。

          翻譯

          平生那料還會(huì)承受優(yōu)惠的詔書;世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。江上明月高照一排排鴻雁飛過;淮南木葉零落一重重楚山真多。

          寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發(fā)叢生也無可奈何。如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;愧對(duì)你呵我再被遣要小心風(fēng)波。

          賞析

          失州入幕,年歲已垂垂老矣;雖然寄身有地,但心情不能不是感傷多于慰藉。這首詩即寫這種帳觸之情。

          首聯(lián)寫詩人奉詔內(nèi)移沿海的感受。起句字面上稱美皇恩浩蕩,實(shí)際止用春秋筆法,以微言而寄諷意。詩人曾被貶南巴,此次奉詔內(nèi)移,也是一種貶謫,只不過是由極遠(yuǎn)的南巴內(nèi)移到較近的近海之睦州罷了。所以“承優(yōu)詔”云云,實(shí)是反說,憤激不平才是其真意。對(duì)句則由止句之婉諷陡然轉(zhuǎn)為無可奈何的一聲浩嘆,是真情的淋漓盡致的傾吐,也將上句隱含的諷意明朗化了。醉歌,它常常是作為古之文人澆愁遣憤的一種方式。劉長(zhǎng)卿兩次被貶在其心靈上留下創(chuàng)傷,借“醉歌”以排遣,已屬無奈,前面冠以“空知”二字,則更進(jìn)一層透出詩人徒知如此的深沉感慨,這就將苦清暗暗向深推進(jìn)了一步。首聯(lián)二句已點(diǎn)出詩人情緒,次聯(lián)則以江州景色而染之,詩脈順勢(shì)而下。

          頷聯(lián)所寫即眼前之景——江水、明月、北雁、落木、楚山,渲染清秋氣氛,借以抒寫宦海浮沉的深沉感慨。浩蕩江水,凄清明月,一群北來南去的大雁掠空而過;江州一帶萬木凋零,落葉颯颯,原先被樹木遮蔽的古楚地的山嶺突然裸露出來,似乎比往日增加了許多。二句寫景,一天上,一地下,一寫水,一寫山,一近一遠(yuǎn),一動(dòng)一靜,上下俯抑,參差交互,成就了二幅水天空寂、江山寥落的江州秋色圖。而作者的真正用意則在于通過這貌似孤立的景物畫面,來抒寫孤寂凄涼的心境和貶滴天涯的感恨。北雁南飛,暗寓詩人遷播;落術(shù)颯颯,隱含詩人晚景蕭條,且與尾聯(lián)“老”字遙相呼應(yīng);楚山之多亦正好反襯出作者的一己之微。所以,此聯(lián)妙在以景傳情,情從景出,情景相為珀芥,二者互藏其宅。

          頸聯(lián)的感喟即由此種氛圍中生發(fā)。“寄身且喜滄洲近”,努力想從蕭瑟感中振起,但下句“顧影無如白發(fā)多”又跌落到感傷中。這一聯(lián)的脈理很細(xì)膩,寄身滄洲,自然是從上聯(lián)將往淮南引起的懸想,而“滄洲近”,就離自己北國(guó)的家鄉(xiāng)更遠(yuǎn)了,其意又隱隱上應(yīng)領(lǐng)聯(lián)上句的“胡雁過”!皽嬷藿庇钟袘蚁氪撕蟮盟扉e適初志之意,但忽見明鏡里,白發(fā)已多多,“白發(fā)”又隱隱與頷聯(lián)下句蕭瑟的“楚山多”在意象上相呼應(yīng)。生涯如同一年將盡的深秋,遙遠(yuǎn)的故鄉(xiāng)更回歸無日,因此這“喜”只能是“且”喜,而白發(fā)緣愁長(zhǎng),卻是“無如”其“何”的嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí)。

          “今日龍鐘人共老,愧君猶遣慎風(fēng)波。”以感愧友人情誼作結(jié),并隱隱透出前路上尚有風(fēng)波之險(xiǎn)。在關(guān)合詩題“重別薛六柳八二員外”的同時(shí),以“慎風(fēng)波”暗暗反挑首聯(lián)的“生涯”、“世事”之嘆。分別之際,詩人感愧萬端地說:如今我和你們都已老態(tài)龍鐘,多虧二位舊識(shí)還叮囑我警惕旅途風(fēng)波。在此之前,劉長(zhǎng)卿因“剛而犯上”被貶到遙遠(yuǎn)的南巴,此次奉詔內(nèi)移,薛柳二人擔(dān)心他再次得罪皇帝,故有“慎風(fēng)波”之勸。對(duì)此,詩人深深地為之感愧!帮L(fēng)波”一詞,語意雙關(guān),既指江上風(fēng)波,又暗指宦海風(fēng)波。這樣一結(jié),既寫出了薛柳二人對(duì)詩人的殷殷叮囑之情,又傳出了詩人感愧友人的神態(tài)。

          綜觀全詩,或委婉托諷,或直抒胸臆,或借景言情,運(yùn)用多種筆墨,向友人傾訴了因犯土而遭貶滴的痛苦情懷。語言看似質(zhì)實(shí),卻不乏風(fēng)流文采。前人評(píng)對(duì)長(zhǎng)卿七言律詩云:“工絕秀絕。”當(dāng)不為溢美之詞。

          創(chuàng)作背景

          唐德宗建中三年(782),李希烈叛軍占據(jù)隨州,失州而流落江州,后應(yīng)辟入淮南節(jié)度使幕。行前先有五律《江州留別薛六柳八又二員外》,故這首詩題作“重別”。一說此詩作于唐肅宗至德三載(758),時(shí)詩人貶南巴尉,中間曾移往洪州暫住,路過江州時(shí)作。

          作者介紹

          劉長(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長(zhǎng)洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。

        【《江州重別薛六柳八二員外》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        江州重別薛六柳八二員外原文翻譯賞析08-15

        江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析02-20

        江州重別薛六柳八二員外劉長(zhǎng)卿原文、翻譯、注釋10-16

        江州重別薛六柳八二員外原文及賞析08-17

        《江州重別薛六柳八二員外》翻譯賞析02-20

        《江州重別薛六柳八二員外》10-25

        江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析(3篇)04-15

        江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析(精選3篇)04-15

        江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析3篇02-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>