- 相關(guān)推薦
犀武敗于伊闕原文及翻譯
【原文】
犀武敗于伊闕,周君之魏求救,魏王以上黨之急辭之。周君反,見梁囿而樂之也。綦母恢謂周君曰:“溫囿不下此,而又近。臣能為君取之!狈匆娢和,王曰:“周君怨寡人乎?”對(duì)曰:“不怨,且誰(shuí)怨王?臣為王有患也。周君,謀主也。而設(shè)以國(guó)為王捍秦,而王無(wú)之捍也。臣見其必以國(guó)事秦也,秦悉塞外之兵,與周之眾,以攻南陽(yáng),而兩上黨絕矣!蔽和踉唬骸叭粍t奈何?”綦母恢曰:“周君形不小利,事秦而好小利。今王許戍三萬(wàn)人與溫囿,周君得以為辭于父兄百姓,而利溫囿以為樂,必不合于秦。臣嘗聞溫囿之利,歲八十金,君得溫囿,其以事王者,歲百二十金,是上黨每患而贏四十金!蔽和跻蚴姑厦聹剜笾芫S之戍也。
【譯文】
秦將白起在伊闕把魏將犀武打敗了,轉(zhuǎn)而進(jìn)攻西周,周君到魏國(guó)去求救,魏王以上黨形勢(shì)緊急相推辭。周君在返回途中,看見了魏國(guó)的梁囿心里很高興。大臣綦母恢對(duì)周君說(shuō):“溫囤并不比粱囿差,而且又靠近我們西周。我能替君王得到它!濒肽富址祷厝ヒ娢和酰和跽f(shuō):“周君怨恨我吧?”綦母恢回答說(shuō):“他不怨恨您。又有誰(shuí)怨恨大王呢?我真為大王憂慮哩。周天子是天下的謀主。他用全國(guó)的力量為您抵御秦國(guó),而大王卻沒有抗敵的表示。我看他勢(shì)必要把整個(gè)國(guó)家交給秦國(guó)了,如果秦國(guó)把塞外全部兵力,加上西周的民眾,統(tǒng)統(tǒng)用來(lái)攻打南陽(yáng),韓、魏的兩個(gè)上黨就斷絕交通了。”魏王說(shuō):“既然這樣那該怎么辦呢?”綦母恢說(shuō):“周君處于不利形勢(shì),事奉秦國(guó)是為了貪圖小利。現(xiàn)在大王如果允許出三萬(wàn)人去為他戍邊,再送給他溫囿,周君就可以以此為說(shuō)辭面對(duì)父兄百姓,他們會(huì)以占有溫囿為幸事,一定不會(huì)與秦國(guó)聯(lián)合。我曾聽說(shuō)溫囿的收入,每年是八十金,周君得到溫囿,他每年可以事奉大王一百二十金,這樣上黨就沒有禍患而您可贏利四十金!蔽和跤谑桥擅厦褱剜笏徒o周君,并且答應(yīng)為他駐守邊境。
【犀武敗于伊闕原文及翻譯】相關(guān)文章:
闕題原文、翻譯、賞析10-27
《闕題》原文及翻譯賞析11-13
闕題原文翻譯及賞析03-17
望闕臺(tái)原文賞析及翻譯01-19
望闕臺(tái)原文翻譯及賞析07-03
漢武原文翻譯及賞析04-19
殷武原文翻譯及賞析07-29
常武原文翻譯及賞析01-23
殷武原文翻譯賞析08-16
闕題原文翻譯及賞析2篇07-27