- 相關(guān)推薦
《贈魏方甸序》原文及譯文
贈魏方甸序
方苞
余窮于世久矣,而所得獨豐于友朋。寓金陵則有同里劉古塘、高淳張彝嘆;至京師則 有青陽徐詒孫、無錫劉言潔、北平王或庵及邑子左未生、劉北固;而吳越、淮揚間暫游而志 得者又三數(shù)人。雖貧賤羈旅,未嘗一日無友朋之樂也。
惟乙亥客涿鹿,自春徂冬,漠然無所向,課章句畢,輒登城西南隅,坐譙樓,望太行西 山,至暝而不能歸,雖風(fēng)雨之夕亦然。自生徒及仆隸、居人皆怪詫,不知余爾時心最悲,思 念平時所與游處者,意愴兄不能自克也。踴歲東歸,將遂農(nóng)力以事父兄,而家窮空,又時為 近地之游。
戊寅冬,督學(xué)滏陽張公招至使院,賓從雜然,酣嬉聒謔,而余孤孑無與,不異客涿鹿時。 有魏生者,居常嘿嘿,而意獨向余。問其世,則明天啟中給事吏科忤逆閹而死廠獄者,其曾 王父也。
次年春滏陽公按試諸郡惟余與生留舍署之西偏庭空無人時蔭高樹俯清池徘徊草露 間。回憶曩者客涿鹿時,與生寂寞相慰,轉(zhuǎn)若有以自得者。
余倦游以匝歲為止,將就一二故人謀所以歸隱者,果竟得之,終老不出矣。然余縱得 歸,而平生故交自彝嘆、未生外,皆飄零分散,無得安居而從己所務(wù)耆,用此常以自恨而為 諸君子憂。而魏生言,自給事時家無舊業(yè),其父兄、伯叔父十?dāng)?shù)人皆仰食于生。生之孤行 遠游,蓋自此始,而未知其所終也。然則,生之別又遺余憂者矣。
5.對下列句子中加點詞語的解釋,不正確的一項是
A.自春徂冬 徂:到
B.將遂農(nóng)力以事父兄 遂:從事,用盡
C.其父兄、伯叔父十?dāng)?shù)人皆仰食于生 仰:依賴
D.生之別又遺余憂者矣 遺:贈送
6.下列加點詞的意義和用法相同的一項是
A.思念平時所與游處者 今者項莊拔劍舞
B.將遂農(nóng)力以事父兄,而家窮空 字而幼孩,遂而雞豚
C.而未知其所終也 汝其知也邪?其不知也邪
D.生之孤行遠游,蓋自此始 行李之往來,共其乏困
7.下列用“/”給文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是
次年春滏陽公按試諸郡惟余與生留舍署之西偏庭空無人時蔭高樹俯清池徘徊草 露間
A.次年春/滏陽公按試諸郡/惟余與生留舍署之西偏/庭空無人/時蔭高樹/俯清池/徘徊 草露間
B.次年春/滏陽公按試/諸郡惟余與生/留舍署之西偏庭/空無人時/蔭高樹/俯清池/徘 徊草露間
C.次年春/滏陽公按試諸郡/惟余與生留/舍署之西偏庭/空無人時/蔭高樹/俯清池/徘 徊草露間
D.次年春/滏陽公按試/諸郡惟余與生留舍署之西/偏庭空無人/時蔭高樹/俯清池/徘徊 草露間
8.把文言文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(9分)
(1)余窮于世久矣,而所得獨豐于友朋。(3分)
(2)而余孤孑無與,不異客涿鹿時。(3分)
(3)用此常以自恨而為諸君子憂。(3分)
9.文中表達了作者哪些情感?(4分)
參考答案
5.D(遺:留下。)
6.D(助詞,取消句子獨立性。A.助詞,的;代詞,時間詞后,不譯。B.連詞,表轉(zhuǎn)折;代詞,你們的。C.代詞,他;
連詞,表選擇,是……還是。)
7.A(次年春,滏陽公按試諸郡,惟余與生留舍署之西偏。庭空無人,時蔭高樹,俯清池,徘徊草露間。)
8.(1)我在這個世上已經(jīng)困窘很久了,但我在朋友方面獨獨收獲頗豐。(得分點:窮,困窘;得,收獲;倒裝結(jié)構(gòu)。)
(2)而我孤獨一人沒有朋友,跟客居涿鹿時沒有不同。(得分點:與,親從、朋友;不異,與……沒有不同;客,客居。)
(3)因此常常我為自己感到遺憾并替各位君子擔(dān)憂。(得分點:用,因為;恨,遺憾;為,替。)
9.早年朋友交往的愉悅之情;客居涿鹿時對朋友的思念之情;與魏生相處時的欣慰之情;對魏生遠行、故舊離散的憂慮和遺憾之情。(每點1分)
參考譯文
我在這個世上已經(jīng)困窘很久了,但我在朋友方面獨獨收獲頗豐。寓居金陵時則有同里的劉古塘、高淳的張 彝嘆;到京師時則有青陽的徐詒孫、無錫的劉言潔、北平的王或庵和同鄉(xiāng)的左未生、劉北固;后來在吳越、淮揚間 短暫游玩又有志趣相投的幾個人。雖然我貧困且沒有地位,又作客他鄉(xiāng),但未曾一日沒有朋友相聚的樂趣。 乙亥年客居涿鹿,從春天到冬天,茫茫然沒有方向,(每天)教授完章節(jié)句讀之后,總是登上城樓的西南角, 坐在譙樓上,眺望著太行西山,直到天黑也不想回去,即使是風(fēng)雨交加的黃昏也是這樣。從門生到奴仆、旁邊的 居民都感到很奇怪,他們不知道我那時心里最為悲痛,我想念那些平時跟我一起游玩的人,內(nèi)心悲愴而無法自 我克制。一年后回到東邊老家,將從事勞力來侍奉父母兄長,但家里貧窮匱之,又不時地在附近的地方教授 生徒。
戊寅年的冬天,滏陽的督學(xué)張招到使院,跟從的賓客多而混雜,一起喝酒嬉戲、吵吵嚷嚷相互戲謔,而我卻 孤獨一人沒有朋友,跟我當(dāng)年客居涿鹿時沒有不同。有一個姓魏的讀書人,平日里常常沉默不語,而內(nèi)心獨獨 與我接近。問他的家世,原來明代天啟年間任吏科給事,因忤逆閹黨而后死在東廠監(jiān)獄的那個人,就是他的曾 祖父。
第二年春滏陽公到各郡巡視考試事宜,只有我與魏生留在官署的西邊偏房,庭院空寂沒有人,我們時時在 高樹下乘涼,俯看清池,在草露間徘徊留連;貞洀那翱途愉寐箷r,與魏生在寂寞中相互安慰,轉(zhuǎn)而覺得現(xiàn)在有 了讓自己得意的地方了。
我在一年之后倦于宦游,想找一兩個老朋友一起謀劃一個可以用來歸隱的地方,最后果然得到了,就想終 老都不再走出這個地方了。但是縱然我得以歸隱,而我平生的老朋友除了彝嘆、未生以外,其他都已飄零分散, 不能安居而從事自己所追求的事業(yè),因此常常我為自己感到遺憾并替各位君子擔(dān)憂。而魏生說,自從祖輩任給事時家里就沒有舊的產(chǎn)業(yè),他的父兄、伯叔父十幾個人都依賴魏生生活。魏生孤獨一人遠游他鄉(xiāng),大概(就是) 從現(xiàn)在開始,卻不知什么時候結(jié)束。既然這樣,那么與魏生的分別又給我留下了深深的憂慮。
【《贈魏方甸序》原文及譯文】相關(guān)文章:
魏武將見匈奴使的原文及譯文10-18
《蒙驁伐魏》原文及譯文09-25
蘭亭序原文及譯文10-17
《贈孟浩然》原文及譯文02-09
《史記魏公子列傳》的原文及譯文賞析04-13
資治通鑒《魏知古》原文及譯文12-06
《送魏萬之京》原文及譯文12-09
《贈黎安二生序》譯文05-29
《伶官傳序》原文及譯文10-20
滕王閣序原文及譯文12-01