1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 渭陽(yáng)原文、翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-06-22 09:56:06 古籍 我要投稿

        渭陽(yáng)原文、翻譯及賞析

          《詩(shī)經(jīng):渭陽(yáng)

          我送舅氏,曰至渭陽(yáng)。

          何以贈(zèng)之?路車(chē)乘黃。

          我送舅氏,悠悠我思。

          何以贈(zèng)之?瓊瑰玉佩。

          注釋

          1、渭陽(yáng):渭水北邊,山南水北為陽(yáng)。

          2、路車(chē):諸侯乘的.車(chē)。

          3、乘:音剩。

          4、悠悠:思念深長(zhǎng)的樣子。

          5、瓊瑰:次于玉的美石。

          譯文

          我送舅舅歸國(guó)去,轉(zhuǎn)眼來(lái)到渭之陽(yáng)。

          有何禮物贈(zèng)與他?一輛大車(chē)四馬黃。

          我送舅舅歸國(guó)去,思緒悠悠想娘親。

          用何禮物贈(zèng)與他?寶石玉佩表我心。

          賞析

          《渭陽(yáng)》描寫(xiě)外甥為舅父送行,贈(zèng)送禮物表達(dá)自己的情意。古人說(shuō)這是秦穆公的兒子送晉公子重耳回國(guó)的。詩(shī)中并無(wú)明證,但“路車(chē)”確不是一般人乘坐的車(chē),可以知道“舅氏”也是一位諸侯。

        【渭陽(yáng)原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        渭陽(yáng)_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        渭川田家原文翻譯及賞析08-16

        渭陽(yáng)原文、翻譯及賞析2篇12-04

        《詩(shī)經(jīng):渭陽(yáng)》賞析09-13

        渭川田家原文、翻譯注釋及賞析08-16

        渭陽(yáng)原文及賞析08-16

        《渭城曲》原文翻譯06-06

        渭川田家原文及賞析08-16

        渭川田家翻譯及賞析02-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>