1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《明史趙時春傳》原文及翻譯

        時間:2021-06-26 19:15:37 古籍 我要投稿

        《明史趙時春傳》原文及翻譯

          原文

          趙時春,字景仁;平?jīng)鋈恕S着c群兒嬉,輒列旗幟,部勒如兵法。年十四舉于鄉(xiāng)。逾四年,為嘉靖五年,會試第一。選庶吉人,尋轉(zhuǎn)兵部。九年七月,上疏曰:“陛下以災變求言已旬月,大小臣工率浮詞面謾。蓋自靈寶知縣言河清受賞都御史汪鋐繼進甘露今副御史徐瓚訓導范仲斌進瑞麥指揮使張楫進嘉禾鈜及御史楊東又進鹽華禮部尚書李時再請表賀。仲斌等不足道,鉉、贊司風紀,時典三禮,乃罔上欺君,壞風傷政!钡圬熎渫,且今獻讜言善策。時春惶恐引咎未對。帝趣之,于是時春上言。帝覽之,益怒,下詔獄掠治,黜為民。久之,選東宮官屬,起翰林編修兼司經(jīng)局校書。

          帝有疾,時春與羅洪先、唐順之疏請東宮御殿,受百官正旦朝賀。帝大怒,復黜為民。京師被寇,朝議以時春知兵,起兵部主事,贊理京營務,統(tǒng)民兵訓練。大將軍仇鸞倡馬市,時春憤曰:“此秦檜續(xù)耳。身為大將,而效市儈,可乎?”忤鸞,為所構,幾重得罪。稍遷山東僉事,進副使。

          三十二年,摧僉都御史,巡撫山西。時春慷慨負奇氣,善騎射?芸v橫,將帥不任職,數(shù)謂人:“使吾領選卒五千,俺答,邱福不足平也。”作《御寇論》,論戰(zhàn)守甚悉。既秉節(jié)鉞,益思以武功自奮。其年九月,寇入神池、利民諸堡,時春率馬步兵往御之。至廣武,諸將畢會。謀報寇騎二千余,去兩舍。時春

          援曱欲馳,大將李淶固止之。時春大言曰:“賊知吾來必遁,緩追即不及!彼觳唏R前。及于大蟲嶺,伏兵四起,敗繢。倉皇投一墩,守卒縋之上乃得免,淶軍竟覆。被論,解官聽調(diào)。時春喜談兵,至是一戰(zhàn)而敗。然當是時將帥率避寇不擊。為督撫者安居堅城,遙領軍事,無躬搏寇者,時春功雖不就,天下皆壯其氣。

          譯文

          趙時春,字景仁,平?jīng)鋈。小時候同一群小孩玩耍,他就張列旗幟,有如兵法一般部署指揮(其他小孩)。十四歲的時候考中鄉(xiāng)試。過了四年,成為嘉靖五年的會試第一名。選拔他當了庶吉士。不久后轉(zhuǎn)到兵部任職。九年七月,他上疏說:“陛下因為災難向我們征詢意見已經(jīng)有很長時間了。臣子們都說空話欺騙您。自從靈寶知縣說黃河變清而受到賞賜,都御史汪鉉繼而進獻甘露,現(xiàn)在副都御史徐贊、訓導范仲斌進獻祥瑞的麥子,指揮張楫進獻吉祥的稻子,汪鉉和御史楊東又進獻鹽花,禮部尚書李時上書兩次表示祝賀。范仲斌等人沒什么好說的,汪鉉、徐贊掌管著風教綱紀,時常主管三禮,這真是欺君犯上,敗壞風氣,有傷國政!被实圬焸渌麃y說話,還下令讓他進獻正直的言論和正確的`策略。趙時春感到害怕,歸罪于己(認罪),沒有回答(皇帝);实鄞叽仝w時春,因此趙時春對皇帝提出建議;实坶営[奏章,更加憤怒,(將其)關押到監(jiān)獄拷打訊問,罷免他為平民。過了很久,(趙時春)被選任為太子屬吏,起任為翰林編修兼司經(jīng)局校書。

          皇帝生病,此時趙時春與羅洪先、唐順之上書請?zhí)佑,接受百官正旦的朝賀;实鄞鬄閼嵟,又一次罷免他為平民。京師遭受侵犯,因為趙時春熟知兵法,朝廷商議起任他為兵部主事,代理京營事務,統(tǒng)籌民兵訓練。大將軍仇鸞提倡馬市,趙時春憤怒地說:“這樣做就是在重蹈秦檜的覆轍。作為軍中大將,卻效法市儈,可以嗎?”趙時春觸犯了仇鸞,被仇鸞陷害,獲得了多項罪名。后來任山東僉事,被提拔為副使。

          三十二年,被提拔為僉都御史,擔任山西巡撫。趙時春性格豪爽,志氣不凡,善于騎馬射箭。對于敵寇縱橫,將帥不稱職的局面很感慨,屢次對人說:“假使我?guī)ьI五千名挑選出來的精兵,要平定俺答、邱福并不困難!睂懽鳌队苷摗,議論打仗守備的事很詳細。擔當要職以后,更加想著要建立戰(zhàn)功,以此激勵自己。那一年九月,敵寇入侵神池、利民諸堡,趙時春率領騎兵、步兵前往抵御敵寇。到了廣武,諸位將領都會集了。偵察兵匯報敵寇兩千多騎兵,在距離六十里的地方。趙時舂穿上盔甲想要騎馬飛奔過去,大將李淶堅決制止他。趙時春說大話:“賊人知道我來了,必定會逃,追慢了就追不上了!庇谑球(qū)馬前行。在大蟲嶺追上敵寇,埋伏的敵軍四面涌來,趙時舂失敗了。趙時春急忙靠近一個堡壘,守衛(wèi)士卒用繩子把他吊上來,他才能夠脫身幸免于難,李淶的軍隊最終全軍覆沒。趙時春被判有罪,解除宮職,聽候調(diào)遺。趙時春喜歡談論軍事,到這時打一仗就失敗了。但是在這個時代,將帥全都躲避敵寇不敢攻打。當總督、巡撫的人安穩(wěn)地住在堅固的城池里,遙遠地統(tǒng)領軍事,沒有親身和敵寇戰(zhàn)斗的。趙時春雖然沒有建功,天下之人都認為他的精神氣概很豪壯。

        【《明史趙時春傳》原文及翻譯】相關文章:

        《明史·趙彥傳》的原文及翻譯07-23

        明史海瑞傳原文及翻譯03-16

        《明史張本傳》原文及翻譯12-06

        《明史·王英傳》原文及翻譯07-25

        《明史·吳良傳》原文及翻譯07-03

        《明史張寧傳》的原文及翻譯11-20

        《明史·馬永傳》原文與翻譯11-17

        《明史戚繼光傳》原文及翻譯08-08

        明史翟鑾傳原文及翻譯04-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>