1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《別董大》原文及翻譯

        時間:2022-10-17 16:19:06 古籍 我要投稿

        《別董大二首》原文及翻譯

          在學習古詩的過程中,我們有時會對其進行閱讀賞析,領略古詩詞的美。以下是小編收集整理的《別董大》原文及翻譯,一起來看看吧,希望能夠幫助到你!

          原文:

          別董大二首

          朝代:唐代

          作者:高適

          千里黃云白日曛,北風吹雁雪紛紛。

          莫愁前路無知己,天下誰人不識君。

          六翮飄飖私自憐,一離京洛十余年。

          丈夫貧賤應未足,今日相逢無酒錢。

          譯文

          就像鳥兒六翮飄搖自傷自憐,離開京洛已經(jīng)十多年。

          大丈夫貧賤誰又心甘情愿,今天相逢可掏不出酒錢。

          千里黃云蔽天日色暗昏昏,北風吹著歸雁大雪紛紛。

          不要擔心前路茫茫沒有知己,普天之下哪個不識君?

          注釋

         、哦螅褐付ヌm,是當時有名的音樂家 。在其兄弟中排名第一,故稱“董大”。

         、泣S云:天上的烏云,在陽光下,烏云是暗黃色,所以叫黃云。曛 :昏暗。白日曛,即太陽黯淡無光。

         、钦l人:哪個人。君:你,這里指董大。

         、若(hé):鳥的羽翼。飄飖(yáo):飄動。六翮飄飖,比喻四處奔波而無結果。

         、删┞澹洪L安和洛陽。

          【閱讀訓練】:

          (1)本詩前兩句所寫之景有何特點?對后面的抒情有何作用?

          (2)讀詩貴在自悟,不同的讀者,不同的時間,讀同一首詩會有不同的感受,請你談談讀后兩句的.感受。

          (3) “千里”,有人寫作“十里”,你認為用那個字更好?為什么?

          (4) 詩的后兩句表達了對友人怎樣的情誼?這兩句與王維送別詩“勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人”的格調(diào)有什么不同?

          (5)請說說前兩句所描寫的景物特點:

          (6)三、四句是膾炙人口的名句,請談談你的看法:

          【參考答案】

          (1)前兩句寫景用白描手法,形象地寫出北方冬日傍晚黃云覆蓋千里,風吹雁飛,大雪紛飛之景,既壯闊,又悲涼;這正是為下文情感的陡轉(zhuǎn)作準備。

          (2)后兩句抒情有別于一般的送別詩,寫得大氣豪放,躊躇滿志。

          (3)用“千”字好!扒Ю铩本辰鐗验,可以著力渲染凄寒悲苦的氣氛,又與詩的后兩句情調(diào)相諧。

          (4)表達了對友人的勸慰和贊美之情,鼓勵朋友樂觀豪邁,積極進取。這兩句詩氣勢雄壯,胸襟開闊,一掃纏綿憂怨的老調(diào),是壯偉之音。

          (5)日暮黃昏,北風呼號,大雪紛飛,寒雁瑟瑟地出沒在寒云之上。遼闊、蒼涼、渺茫。

          (6)在慰藉朋友的孤獨情懷中更透露出無限的信心與希望:走吧,朋友,走進大漠,即便是走到天涯海角,憑著你高尚的人品與魅力無窮的人格力量,還是會有無盡的友人聚集到你的身邊來的。

          創(chuàng)作背景

          這首送別詩當作于公元747年(年唐玄宗天寶六年),送別的對象是著名的琴師董庭蘭。當年春天,吏部尚書房琯被貶出朝,門客董庭蘭也離開長安。盛唐時盛行胡樂,能欣賞七弦琴這類古樂的人不多。崔玨有詩道:“七條弦上五音寒,此藝知音自古難。惟有河南房次律,始終憐得董庭蘭。”(《席間詠琴客》)這時高適也很不得志,到處浪游,常處于貧賤的境遇之中。天寶六年冬天,高適與董庭蘭會于睢陽(故址在今河南省商丘縣南),寫了《別董大二首》。本詩是其第一首。

          詩人簡介

          高適(704—765年),字達夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。安東都護高侃之孫,唐代大臣、詩人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤海縣侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈禮部尚書,謚號忠。作為著名邊塞詩人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發(fā)進取、蓬勃向上的時代精神。有文集二十卷

        【《別董大》原文及翻譯】相關文章:

        《別董大》原文及翻譯07-22

        《別董大》原文翻譯及賞析06-16

        《別董大》原文、翻譯及賞析12-07

        別董大的原文及解釋12-17

        別董大的意思及原文10-04

        別董大的翻譯賞析02-19

        別董大原文、翻譯及賞析01-07

        別董大原文翻譯及賞析12-27

        《別董大》古詩原文及賞析10-15

        《別董大》全詩翻譯賞析01-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>