《于令儀誨人》原文及譯文
譯文就是翻譯。本指經(jīng)過翻譯這種行為由一種文字形式變換為另一種文字形式的文字。也可以理解成欣賞。主要還是在分析,只有分析透徹才能達到鑒賞欣賞的目的。下面是小編為大家整理的《于令儀誨人》原文及譯文,希望對大家有所幫助。
原文
曹州于令儀者,市井人也(1),長厚不忤物(2),晚年家頗豐富。一夕,盜入其室(3),諸子擒之,乃鄰舍子也(4)。令儀曰:“汝素寡悔(5),何苦而為盜耶(6)?”曰:“迫于貧耳!”問其所欲,曰:“得十千足以衣食(7)!比缙溆c之。既去,復呼之,盜大恐。謂曰:“汝貧甚,夜負十千以歸,恐為人所詰。留之,至明使去(8)。盜大感愧,卒為良民。鄉(xiāng)里稱君為善士。君擇子侄之秀者,起學室,延名儒以掖之(9),子、侄杰仿舉進士第,今為曹南令族(10)。[1]作品注釋
。1)市井人:做生意的人。
(2)長(zhǎng)厚:為人忠厚。忤(wǔ):觸犯。
。3)盜:小偷。
。4)乃:原來。
。5)素:向來。寡悔:很少有懊悔,意為很少做對不起自己良心的事。
。6)邪:同“耶”。
。7)十千:指一萬銅錢。
(8)去:離開。
。9)延:聘請。掖:教育。
。10)令族:有聲望的家族。
譯文
于令儀是曹州(今山東菏澤)人,是個商人;他為人寬厚,不觸犯法律,晚年時的家道頗為富足。有天晚上,一名小偷侵入他家中行竊,結果被他的幾個兒子逮住了,發(fā)現(xiàn)原來是鄰居的`小孩。于令儀問他說:“你平常很少犯過錯,何苦今天做賊呢?”小偷回答說:“因受貧困所迫的緣故!庇诹顑x再問他想要什麼東西,小偷說:“能得到十千錢足夠穿衣吃飯就行了。”于令儀聽后就如數(shù)給了他。正在那小偷要出門離去時,于令儀又叫住他,小偷大為恐懼。于令儀對他說:“你如此的貧困,晚上帶著十千錢回去,恐怕會被人責問。”于是將小偷留下,天亮后才讓他離去。那小偷深感慚愧,后來終于成了良民。鄰居鄉(xiāng)里都稱令儀是好人。令儀選擇子侄中的優(yōu)秀者,辦了學校,請有名望的教書先生來執(zhí)教。兒子及侄子于杰效,陸續(xù)考中了進士,成為曹州南面一帶的望族。賞析
在《于令儀濟盜成良》這個故事中,于令儀通過自己的言行來教誨周圍的人,并且用寬厚的`心去感化別人,甚至是盜賊。文章揭示的現(xiàn)實意義是,對于別人不能因一件事而下判斷性的結論,要分析事件的原因,要有原諒和向善的心,這樣才能贏得他人的尊敬。
【《于令儀誨人》原文及譯文】相關文章:
關于于令儀誨人的文言文翻譯01-08
《于令儀贈盜》閱讀訓練及答案11-21
《唐多令·惜別》原文及譯文05-08
折桂令·問秦淮原文及譯文注釋10-03
黃庭堅《品令·茶詞》原文譯文及賞析09-27
李清照《如夢令》古詩詞原文及譯文10-12
《折桂令·春情》譯文及賞析03-06
《穿井得一人》原文及譯文04-06
盧令原文及賞析01-24
《守株待兔》原文及譯文07-14