古者名以正體字以表德原文及譯文賞析
古者,名以正體,字以表德,名終則諱之,字乃可以為孫氏?鬃拥茏佑浭抡撸苑Q仲尼。江南至今不諱字也。河北士人全不辨之,名亦呼為字,字固呼為字。
偏傍之書,死有歸殺①,子孫逃竄,莫肯在家;畫瓦書符,作諸厭勝②;喪出之日,門前然火,戶外列灰,祓送家鬼,章斷注連③。凡如此比,不近有情,乃儒雅之罪人,彈議所當(dāng)加也。
《禮經(jīng)》:“父之遺書,母之杯圈④,感其手口之澤,不忍讀用!闭ㄖ唬槌Kv習(xí),讎校繕寫,及偏加服用,有跡可思者耳。若尋常墳典⑤,為生什物,安可悉廢之乎?既不讀用,無容散逸,惟當(dāng)緘保,以留后世耳。
江南風(fēng)俗,兒生一期,為制新衣,盥浴裝飾,男則用弓矢紙筆,女則刀尺針縷,并加飲食之物,及珍寶服玩,置之兒前,觀其發(fā)意所取,以驗(yàn)貪廉愚智,名之為試兒。親表聚集,致宴(燕)享焉!
四海之人,結(jié)為兄弟,亦何容易,必有志均義敵,令終如始者,方可議之。一爾之后,命子拜伏,呼為丈人,申父交之敬,身事彼親,亦宜加禮。比見北人甚輕此節(jié),行路相逢,便定昆季,望年觀貌,不擇是非,至有結(jié)父為兄、托子為弟者。
。ü(jié)選自《顏氏家訓(xùn)·風(fēng)操篇》)
【注】 ①歸殺:也作回煞,舊時(shí)迷信謂人死之日若干日靈魂回家一次叫“歸殺”。②厭(yā)勝:古代一種巫術(shù),指以詛咒制服人或物等③。章斷注連:上章以求斷絕死者之殃染及旁人。注連,傳染的意思。④杯圈:一種木制飲器⑤墳典:《三墳》《五典》的簡稱,泛指古籍。
10.對(duì)下列句子中加點(diǎn)的詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是
A.一爾之后,命子拜伏 爾:如此 B.必有志均義敵 敵:敵對(duì)
C.兒生一期 期:周年 D.門前然火然:通“燃”
11.下列各組句子中,加點(diǎn)的詞的意義和用法相同的一組是
A.以驗(yàn)貪廉愚智均之二策,寧許以負(fù)秦曲
B.若尋常墳典 其視下也,亦若是則已矣
C.乃儒雅之罪人 精思傅會(huì),十年乃成
D.親表聚集,致宴享焉 置杯焉則膠,水淺而舟大也
12.下列各句對(duì)原文的理解與分析,不正確的一項(xiàng)是
A.古代一個(gè)人的'名和字是代表不同的意思的,名代表自己,而字則代表著這個(gè)人的德行,我們常說的“避諱”一般是指諱字。
B.在節(jié)選的文中,作者從“名字”“歸殺”“廢物”“試兒”“結(jié)拜”等幾個(gè)方面闡述了對(duì)風(fēng)操德行的一些看法。
C.作者認(rèn)為“結(jié)拜”是不能隨意為之的,結(jié)拜者要有共同的志向,而且,也要講究一定的儀式,不能太草率。
D.本文節(jié)選自《顏氏家訓(xùn)·風(fēng)操篇》,風(fēng)操是指士大夫的門風(fēng)節(jié)操。作者從傳統(tǒng)經(jīng)學(xué)出發(fā),結(jié)合當(dāng)時(shí)的實(shí)際,論述了對(duì)名諱、結(jié)交等流行風(fēng)尚的看法。
13. 下列文言語段中的劃線句子斷句正確的一項(xiàng)是
計(jì)利以聽,乃為之勢(shì),以佐其外勢(shì)者因利而制權(quán)也兵者詭道也故能而示之不能用而示之不用近而示之遠(yuǎn)遠(yuǎn)而示之近。 選自《孫子兵法·始計(jì)》
A. 以佐其外/勢(shì)者/因利而制/權(quán)也/兵者詭道也/故能而示之不能/用而示之不用/近而示之遠(yuǎn)/遠(yuǎn)而示之近。
B. 以佐其外/勢(shì)者/因利而制權(quán)也/兵者/詭道也/故能而示之不能/用而示之不用/近而示之遠(yuǎn)/遠(yuǎn)而示之近。
C. 以佐其外勢(shì)者/因利而制權(quán)也/ 兵者詭道也/故能而示之不能/用而示之不用/近而示之遠(yuǎn)/遠(yuǎn)而示之近。
D. 以佐其外勢(shì)者/因利而制/權(quán)也/兵者/詭道也/故能而示之不能/用而示之不用/近而示之遠(yuǎn)/遠(yuǎn)而示之近。
14.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(12分)
。1)古者,名以正體,字以表德,名終則諱之,字乃可以為孫氏。(4分)
。2)既不讀用,無容散逸,惟當(dāng)緘保,以留后世耳。(4分)
(3)事如此,此必及我,見犯乃死,重負(fù)國。(4分)
【參考答案】
10、B 11、A 12、A 13、B
14譯文: 古時(shí)候,名用來表明本身,字用來表示德行,名在死后就要避諱,字就可以作為孫輩的氏。 (“正體”1分, “以”1分,“終”1分,“孫氏”1分 )
。2)譯文:已經(jīng)不讀不用,那也不該(不能容忍)分散丟失,而應(yīng)封存保留來傳給后代。( “既”1分,“散逸”1分,“緘”1分“留”1分)
(3)譯文:事情到了如此地步,這樣一定會(huì)牽連到我們。受到侮辱才去死,更對(duì)不起國家
。ā凹啊1分,“ 見” 1分,“ 乃” 1分,“ 重負(fù)” 1分)
【古者名以正體字以表德原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
《古歌》原文及譯文04-27
李白《蘇臺(tái)覽古》原文譯文及賞析08-13
伍子胥者,楚人也,名員的原文及譯文賞析09-26
《去者日以疏》原文譯文及賞析07-29
《去者日以疏》原文譯文及賞析09-28
乞者趙生傳原文及譯文賞析03-31
賞析齊人有好獵者原文及譯文04-28
黃帝者,少典之子原文及譯文賞析03-23
穰侯魏冉者原文及譯文賞析03-24