- 相關(guān)推薦
游山西村文言文原文及譯文
游山西村
宋代:陸游
莫笑農(nóng)家臘酒渾,豐年留客足雞豚。
山重水復(fù)疑無(wú)路,柳暗花明又一村。
簫鼓追隨春社近,衣冠簡(jiǎn)樸古風(fēng)存。
從今若許閑乘月,拄杖無(wú)時(shí)夜叩門。
譯文
不要笑農(nóng)家臘月里釀的酒濁而又渾,在豐收嶼年景里待客菜肴非常豐繁。
山巒重疊水流曲折正擔(dān)心無(wú)路可走,柳綠花艷忽然眼前又出現(xiàn)一個(gè)山村。
吹著簫打起鼓春社的日子已經(jīng)接近,村民們衣冠簡(jiǎn)樸古代風(fēng)氣仍然保存。
今后如果還能乘大好月色出外閑游,我一定拄著拐杖隨時(shí)來(lái)敲你的家門。
注釋
⑴臘酒:臘月里釀造的酒。
、谱汶u豚(tún):意思是準(zhǔn)備了豐盛的菜肴。足:足夠,豐盛。豚,小豬,詩(shī)中代指豬肉。
⑶山重水復(fù):一座座山、一道道水重重疊疊。
、攘祷鳎毫罹G,花色紅艷。
⑸簫鼓:吹簫打鼓。春社:古代把立春后第五個(gè)戊日做為春社日,拜祭社公(土地神)和五谷神,祈求豐收。
⑹古風(fēng)存:保留著淳樸古代風(fēng)俗。
、巳粼S:如果這樣。閑乘月:有空閑時(shí)趁著月光前來(lái)。
、虩o(wú)時(shí):沒(méi)有一定的時(shí)間,即隨時(shí)。叩(ku)門:敲門。
【游山西村文言文原文及譯文】相關(guān)文章:
《游山西村》注釋及譯文04-15
《游山西村》參考譯文09-24
游山西村原文02-15
游山西村原文及翻譯09-24
《游山西村》翻譯及原文09-24
游山西村原文及注釋04-22
游山西村原文及賞析03-06
游山西村原文及翻譯10-05
游山西村陸游譯文06-10
游山西村翻譯和原文10-24