1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《樊姬諫夫強(qiáng)國(guó)》原文及譯文

        時(shí)間:2022-07-27 23:52:45 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《樊姬諫夫強(qiáng)國(guó)》原文及譯文

          樊姬,楚國(guó)之夫人也。楚莊王①罷朝而晏②,問(wèn)其故。莊王曰:“今旦與賢相語(yǔ),不知日之晏也!狈г唬骸百t相為誰(shuí)?”王曰:“為虞丘子!狈а诳诙。王問(wèn)其故。曰:“妾幸得執(zhí)巾櫛③以侍王,非不欲專(zhuān)貴擅愛(ài)也,以為傷王之義,故所進(jìn)與妾同位者數(shù) 人矣。今虞丘子為相十?dāng)?shù)年,未嘗進(jìn)一賢。知而不進(jìn),是不忠也;不知,是不智也。不忠不智,安得為賢?”明日朝,王以樊姬之言告虞丘子,虞丘子稽首曰:“如樊姬之言!庇谑寝o位而進(jìn)孫叔敖。孫叔敖相楚,國(guó)富兵強(qiáng),莊王卒以霸,樊姬與有力焉。

          (選自《新序校釋?雜事》)

          【注釋】①楚莊王:春秋時(shí)楚國(guó)君,號(hào)稱(chēng)春秋五霸之一。②晏:晚。③巾櫛:泛指盥洗用具。

          宴:晚,遲。

          執(zhí)巾櫛(zhì):指做妻子。執(zhí),拿。櫛,梳子。

          擅:獨(dú)攬。

          進(jìn):推薦。

          稽(qǐ)首:跪拜 <動(dòng)>古時(shí)的一種禮節(jié),跪下,拱手至地,頭也至地。

          7.下列句中加點(diǎn)的實(shí)詞解釋有誤的一項(xiàng)是( )(2分)

          A.今旦與賢相語(yǔ)(談?wù)摚┧惹遒ǜ裢猓?/p>

          B.未嘗進(jìn)一賢 (推薦) 即更刮目相待(重新)

          C.孫叔敖相楚(宰相) 小大之獄(案件)

          D.莊王卒以霸(最終) 食之不能盡其材(通“才”,才能)

          8.下列句中加點(diǎn)的虛詞意義和用法相同的一項(xiàng)是( )(2分)

          A.不知日之晏也 當(dāng)求之于上流

          B.樊姬掩口而笑 面山而居

          C.王以樊姬之言告虞丘子計(jì)日以還

          D.于是辭位而進(jìn)孫叔敖 皆以美于徐公

          9.下列表述不當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是( )(2分)

          A.文中的樊姬是一個(gè)既“忠”且“智”的人。

          B.文中的樊姬 與《鄒忌諷齊王納諫》中的鄒忌都善諫,樊姬把自己與虞丘子進(jìn)行對(duì)

          比,鄒忌把家事與國(guó)事進(jìn)行類(lèi)比,二者都收到了良好的效果。

          C.虞丘子辭位的原因是樊姬力薦孫叔敖。

          D.選文主要通過(guò)對(duì)話(huà)推進(jìn)情節(jié)發(fā)展,塑造人物形象。

          10.用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下列句子。(4分)

          (1)不忠不智,安得為賢?

          譯文:

         。2)無(wú)絲竹之亂耳, 無(wú)案牘之勞形。(《陋室銘》)

          參考答案

          7.C(2分)

          8.B(2分)

          9.C(2分)

          10.(1)不忠誠(chéng),不聰明,怎么(哪里)能稱(chēng)為賢能的人(賢相)呢?(2分;“安”、“賢”譯對(duì)1分,表達(dá)順暢1分)

         。2)沒(méi)有(嘈雜的)音樂(lè)擾亂耳朵,沒(méi)有官府的公文使身體勞累。(2分;“亂”、“勞”譯對(duì)1分,表達(dá)順暢1分)

          附加

          參考譯文

          樊姬,是楚國(guó)楚莊王的夫人,楚莊王下朝回來(lái)晚了,樊姬問(wèn)楚莊王原因,莊王就說(shuō):‘今天和賢臣對(duì)話(huà),不知不覺(jué)的天就黑了!дf(shuō):‘那么這位賢臣是誰(shuí)呢?’王說(shuō):‘是虞丘子。’樊姬手掩嘴巴輕笑。王問(wèn)她為什么發(fā)笑。樊姬說(shuō):‘我有如此榮幸可以伺候大王,并不是不想得到大王的專(zhuān)寵,而是認(rèn)為這樣有損大王的形象。因此能夠引進(jìn)和我一樣地位的妃嬪數(shù)人。我聽(tīng)說(shuō)虞丘子擔(dān)任楚國(guó)丞相十余年,卻沒(méi)有引進(jìn)一個(gè)賢臣,如果他知道誰(shuí)是賢良的人卻不引進(jìn),那么他就是一個(gè)不忠的人;如果他不知道哪些賢良的人,那么是他不智。這樣一個(gè)不忠不智的人,怎么能讓他成為大王賢臣呢?’第二天,楚莊王把樊姬的話(huà)告訴虞丘子,虞丘子磕頭說(shuō):‘我會(huì)像樊姬說(shuō)的那樣做的!谑怯萸鹱愚o職,而將孫叔敖介紹給楚莊王讓他做楚國(guó)的丞相,(在孫叔敖的治理下,楚國(guó))國(guó)富民強(qiáng)。楚莊王最終得以成為霸主,有樊姬的功勞。

        【《樊姬諫夫強(qiáng)國(guó)》原文及譯文】相關(guān)文章:

        《樊絳列傳》原文與譯文賞析04-15

        《諫論上》的原文與譯文09-24

        樊重樹(shù)木原文及譯文賞析04-08

        《諫逐客書(shū)》原文與譯文賞析10-05

        《七諫·初放》原文及譯文04-08

        《諫太宗十思疏》原文及譯文08-28

        諫太宗十思疏的原文注釋及譯文09-26

        蘇洵《諫論》原文以及譯文解析09-24

        諍臣諫魏文帝的翻譯譯文及原文閱讀09-25

        《諫太宗十思疏》原文及譯文翻譯09-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>