1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《新年作鄉(xiāng)心新歲切》翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-01-31 16:14:19 古籍 我要投稿

        《新年作鄉(xiāng)心新歲切》翻譯及賞析

          新年作·鄉(xiāng)心新歲切

        《新年作鄉(xiāng)心新歲切》翻譯及賞析

          劉長卿

          鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。

          老至居人下,春歸在客先。

          嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。

          已似長沙傅,從今又幾年。

          【前言】

          《新年作》是唐代詩人劉長卿(一說宋之問)被貶時(shí)創(chuàng)作的一首詩。此詩抒寫作者的無限離愁及失意悲憤之情。首聯(lián)寫情,新歲懷鄉(xiāng);頷聯(lián)寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯(lián)即景生情,身處孤境悲愁;末聯(lián)借賈誼自況,抒發(fā)貶謫悲憤。全詩抒情多于寫景,意境深遠(yuǎn),用詞精煉,情景合一,感人至深。

          【注釋】

         、盘炫希禾爝,指潘州南巴,即今廣東茂名。潸(shān)然:流淚的樣子。

         、凭尤讼拢褐腹偃,處于人家下面。客:詩人自指。

          ⑶“春歸”句:春已歸而自己尚未回去。

         、葞X:指五嶺。作者時(shí)貶潘州南巴,過此嶺。

         、砷L沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長沙王太傅,這里借以自喻。

          【翻譯】

          新年來臨思鄉(xiāng)之心更切,獨(dú)立天邊不禁熱淚橫流。到了老年被貶居于人下,春歸匆匆走在我的前頭。山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。我已和長太傅一樣遭遇,這樣日子須到何時(shí)才休。

          【賞析】

          《新年作》此詩是劉長卿被貶為南巴尉后新年抒懷之作。唐肅宗至德三年(758年)春天,作者因事由蘇州長洲尉被貶潘州(今廣東茂名市)南巴尉,遭貶之因,據(jù)《送長洲劉少府貶南巴使牒留洪州序》記載:“曩子之尉于是邦也,傲其跡而峻其政,能使綱不紊,吏不期。夫跡傲則合不茍,政峻則物忤,故績未書也,而謗及之,臧倉之徒得騁其媒孽,子于是竟謫為巴尉!保ā杜昙罚┛梢娛鞘苷u謗獲罪被貶。這首詩是遷至潘州次年,即干元二年(759年)后所作。

          在唐代,長沙以南地域都很荒涼,潘州一帶的艱苦而可想而知,詩人受冤被貶,從魚肥水美的江南蘇州遷至荒僻的潘州,委屈之心不言而喻。詩人滿腹冤屈化作一句詩語:“鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然”。新年已至,自己與親人們相隔千里,思鄉(xiāng)之心,自然更切。人歡己悲,傷悲之淚“潸然”而下。其實(shí),傷心淚早就灑于貶途:“裁書欲誰訴,無淚可潸然!保ā杜昙罚┞(lián)系仕宦偃蹇,很難自控,而有“新年向國淚”(《酬郭夏人日長沙感懷見贈(zèng)》)。這與“每逢佳節(jié)倍思親”(王維《九月九日憶山東兄弟》)有異曲同工之處。

          “老至居人下,春歸在客先”,是由薛道衡“人歸落雁后,思發(fā)在花前”(《人日思?xì)w》)化出,在前人單純的思鄉(xiāng)之情中,融入仕宦身世之感,擴(kuò)大了容量,增強(qiáng)了情感的厚度。兩句有感而發(fā),自然渾成,誠為甘苦之言。使筆運(yùn)意,純熟圓渾,字凝句煉,素來是詩人的'所長,“老至”句承“獨(dú)潸然”,“春歸”句承“新歲切”,脈絡(luò)細(xì)致,情意深沉。詩人有感年華“老至”,反遭貶而“居人下”。新年伊始,天下共春,而仍滯留炎南天畔,升遷無望,故有時(shí)不我待、春歸我先之感。悲憤郁積,不能自己,因此連續(xù)以四句傷情語抒發(fā)。

          “嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙”二句描繪天畔荒山水鄉(xiāng)節(jié)序風(fēng)光。猿啼積淀著哀傷的詩歌意象!霸厨Q三聲淚沾裳”的古謠,引發(fā)怨苦,以此屬引凄厲之聲度入詩中,與北方嗚咽隴水同是感傷的聲態(tài)意象,都令人懷悲而思?xì)w。劉長卿的仕歷活動(dòng)主要在南方,其詩中有很多表現(xiàn)猿啼的句子:“夢寐猿啼吟”、“萬里猿啼斷”、“猿啼萬里客”。而這里猶再重之“同旦暮”——早晚、日夜時(shí)時(shí)在耳,起哀傷,動(dòng)歸思,進(jìn)而把“鄉(xiāng)心切”刻劃得淋漓盡致。這新歲元日的惆悵,別有一番滋味在心頭。遠(yuǎn)望,江流岸柳不但沒有給詩人帶來生機(jī)和新意,相反,風(fēng)煙一空,濛濛籠罩,倒給詩人心頭蒙上一層厚厚的愁霧。

          在抑郁、失落的情緒中詩人發(fā)出了長長的慨嘆:“已似長沙傅,從今又幾年?”這里借用賈誼的典故,洛陽才子賈誼,有濟(jì)世匡國之志,脫穎初露,而為權(quán)貴宿老讒毀,疏放為長沙太傅。詩人這次遭貶,也是以功蒙過,怏怏哀怨,時(shí)有流露:“地遠(yuǎn)明君棄,天高酷吏欺”(《初貶南巴至鄱陽題李嘉佑江亭》)故引賈誼為同調(diào),而有“同是天涯淪落人”的“已似”之感。而自忤權(quán)門,擔(dān)心滯此難返,不免生出“從今又幾年”的憂慮。至此詩人引頸遙望長安,歸心不已,步履遲遲的徘徊背影已如在眼前;似可聽見深深的長吁短嘆。

          詩的情感哀切深至,頷聯(lián)意緒剴切,首尾感嘆往復(fù)。唯頸聯(lián)寫景,淡密而不顯煥,情致悱惻。全詩結(jié)體深沉,有“緒纏綿而不斷,味涵詠而愈旨”(盧文昭語)的風(fēng)致。就其風(fēng)骨而言,則屬大歷家數(shù),呈露頓衰之象。

        【《新年作鄉(xiāng)心新歲切》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        新年作·鄉(xiāng)心新歲切的翻譯賞析02-18

        《新年作》原文翻譯賞析12-15

        《新年作》原文、翻譯及賞析02-04

        新年作原文翻譯及賞析01-25

        劉長卿新年作原文翻譯及賞析05-06

        新年作_劉長卿的詩原文賞析及翻譯08-26

        新年作原文翻譯及賞析2篇04-02

        《新年作》原文翻譯賞析3篇12-15

        《新年作》原文、翻譯及賞析3篇02-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>