賀新郎·送陳真州子華翻譯賞析
《賀新郎·送陳真州子華》作者為宋朝詩(shī)人劉克莊。其古詩(shī)全文如下:
北望神州路,試平章、這場(chǎng)公事,怎生分付?記得太行山百萬(wàn),曾入宗爺駕馭。今把作握蛇騎虎。君去京東豪杰喜,想投戈下拜真吾父。談笑里,定齊魯。
兩河蕭瑟惟狐兔。問(wèn)當(dāng)年、祖生去后,有人來(lái)否?多少新亭揮淚客,誰(shuí)夢(mèng)中原塊土?算事業(yè)須由人做。應(yīng)笑書(shū)生心膽怯,向車(chē)中、閉置如新婦。空目送,塞鴻去。
【前言】
《賀新郎·送陳子華赴真州》是宋代文學(xué)家劉克莊的作品。劉克莊寫(xiě)這首詞給他友人陳子華送行,熱切地期望陳子華此去能為收復(fù)失地做出貢獻(xiàn),表達(dá)了作者渴望收復(fù)中原的壯志。
【注釋】
、倨秸拢鹤h論,籌劃。公事:指對(duì)金作戰(zhàn)的國(guó)家大事。
、诜指叮喊才,處理。
、邸坝浀谩倍;指靖康之變后在河北、山西等地結(jié)集的抗金義軍,其中有不少歸附東京留守宗澤。
、馨炎鳎寒(dāng)作。握蛇騎虎:比喻危險(xiǎn)。
⑤真吾父:用郭子儀事。郭子儀曾僅率數(shù)十騎入回紇大營(yíng),回紇首領(lǐng)馬而拜,說(shuō):“真吾父也!
、迌珊樱褐负颖睎|路、西路,當(dāng)時(shí)為金統(tǒng)治區(qū)。狐兔:指敵人。
、咦嫔鹤驽。這里指南宋初年的抗金名將宗澤、岳飛等。
⑧“多少”二句:謂士大夫只會(huì)痛哭流涕沽名釣譽(yù)而不去行動(dòng)。新亭,用新亭對(duì)泣事。塊土:猶言國(guó)土。
【翻譯】
向北眺望通往中原的路,試著議論議論,這一場(chǎng)恢復(fù)中原的大事,該怎么囑咐?記得太行山王善、楊進(jìn)聚眾百萬(wàn),曾經(jīng)接受東京留守宗澤駕馭,F(xiàn)在朝廷對(duì)義兵左右為難就象握著毒蛇騎著老虎。你到京東路去義軍領(lǐng)袖會(huì)高興,料想他們一定會(huì)放下武器拜你為父。談笑間,平定齊魯。
黃河兩岸一派蕭條只見(jiàn)亂跑的狐兔,試問(wèn)當(dāng)年、祖逖離開(kāi)這里后,還有人來(lái)過(guò)否?多少在建業(yè)新亭灑淚的士大夫,誰(shuí)真正想到過(guò)中原那一大塊國(guó)土?算起來(lái)恢復(fù)大業(yè)必須由適當(dāng)?shù)娜藖?lái)做。應(yīng)該笑象我等書(shū)生心里膽怯,向車(chē)中、關(guān)閉起來(lái)象新媳婦?湛盏啬克停吶镍櫻泔w去。
【賞析】
上闋起以問(wèn)句,從“北望神州路”落筆,一開(kāi)始就把讀者卷入異族侵逼、江山頹敗、社稷傾危之際南宋朝野兩等人士、兩種主張的矛盾之中:一方面是愛(ài)國(guó)志士引頸翹盼盡早收復(fù)中原淪陷之土,一方面卻是偏安朝廷高位重臣的一味主和,這種國(guó)勢(shì)與國(guó)策的相悖直令作者憂(yōu)心如焚,由“這場(chǎng)公事、怎生分付”這一問(wèn)句,抖落出一片憂(yōu)慮、急切而又無(wú)奈之情。
起首以設(shè)問(wèn)造勢(shì),既直露了作者愿望與現(xiàn)實(shí)沖撞下的'不平心境,又造成行文上的引弓待發(fā)之勢(shì)。作者沒(méi)有緊接上句設(shè)問(wèn)作答,而是讓思維的流程回溯到宋初的一段史實(shí),以對(duì)比來(lái)抒懷——當(dāng)年老將宗澤率領(lǐng)宋軍大敗金人、駕馭太行的偉績(jī),令人感奮;今日朝廷既外困于異族,又內(nèi)懼于義軍的“握蛇騎虎”的窘境,更令人慨嘆。這種歷史與現(xiàn)實(shí)并合、交錯(cuò)的寫(xiě)法,使詞的時(shí)空范圍得以拓展,作者的憂(yōu)時(shí)愛(ài)國(guó)之懷,正是在這種對(duì)歷史的欽慕與對(duì)現(xiàn)實(shí)的感喟中見(jiàn)于紙筆。接著幾句,寫(xiě)作者勉慰鼓舞朋友,表現(xiàn)出堅(jiān)持聯(lián)合北方義軍共同抗侮、收復(fù)失地的希望與信念。筆墨之間,豪情橫溢。
下闋進(jìn)一層寫(xiě)“悲憤”。起首聯(lián)系江山殘破、半壁茍安的慘痛現(xiàn)實(shí),繼而連設(shè)二問(wèn),連用二典,一面熱切鼓勵(lì)陳子華以晉“聞雞起舞”、“擊楫中流”的祖逖為楷模,為中原統(tǒng)一建功立業(yè);一面沉痛指責(zé)那些南渡后但得一隅安身的統(tǒng)治者早已不復(fù)懷思中原失地!皢(wèn)當(dāng)年、祖生去后,有人來(lái)否?多少新亭揮淚客,誰(shuí)夢(mèng)中原塊土?”這兩句明以發(fā)問(wèn),實(shí)則為他勉、為自況,一以敘事,一以狀懷,前句以問(wèn)代答,實(shí)為盼今陳子華荷重任前往真州能如祖逖當(dāng)年渡江北伐,有不盡勉勵(lì)寄望之意。
“算事業(yè)、須由人做”,是志士對(duì)同道的希冀與勉勵(lì);“應(yīng)笑書(shū)生心膽怯,向車(chē)中、閉置如新婦”,是對(duì)書(shū)生膽怯的嘲笑,要人奮厲有為,為國(guó)效命,不能像新婦那樣躲在車(chē)中膽小怕事,這也是胸懷報(bào)國(guó)之志、身為一介書(shū)生的作者的自勉。詞人終究痛感自己書(shū)生無(wú)用,報(bào)國(guó)無(wú)路,詞末終于發(fā)出了“空目送,塞鴻去”的悲憤嘆息!叭櫋敝戈愖尤A,是說(shuō)自己只能徒然目送陳子華。這首詞用事帶典很多,尤其是下闋,幾乎句句用事,然不顯堆垛,用得圓熟,用得貼切,這正是辛派詞人一路的風(fēng)格。作者化典用事,加深了詞的悲憤蒼涼的氣氛,在語(yǔ)意、文氣上一脈相承,使全詞充滿(mǎn)了一股梗概之氣。
【賀新郎·送陳真州子華翻譯賞析】相關(guān)文章:
賀新郎·送陳真州子華原文、翻譯及賞析01-07
賀新郎送陳真州子華原文翻譯及賞析01-25
賀新郎·送陳真州子華原文及賞析07-16
虞美人·送陳真州子華古詩(shī)鑒賞11-26
華子岡的翻譯賞析04-18
《令狐八拾遺見(jiàn)招送裴十四歸華州》翻譯賞析02-24
《送崔子還京》翻譯賞析02-26
《送梓州李使君》翻譯賞析02-20
齊州送祖三的翻譯賞析02-23