豐樂亭游春綠樹交加山鳥啼翻譯和賞析
《豐樂亭游春·綠樹交加山鳥啼》作者為宋朝文學(xué)家歐陽(yáng)修。其古詩(shī)全文如下:
綠樹交加山鳥啼,晴風(fēng)蕩漾落花飛。
鳥歌花舞太守醉,明日酒醒春已歸。
【前言】
《豐樂亭游春三首》是宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修的組詩(shī)作品。這三首詩(shī)作于宋慶歷七年(1047)春。第一詩(shī)詩(shī)人用擬人手法寫鳥語(yǔ)花飛,生動(dòng)表現(xiàn)出春光的迷人和勃勃生機(jī);用夸張手法說“酒醒春已歸”,感嘆春天的短暫,暗含著詩(shī)人濃厚的惜春之意。
【注釋】
、咆S樂亭:在滁城西一里許的大豐山下,歐陽(yáng)修任滁州(今安徽滁縣)知州時(shí)所筑,為當(dāng)時(shí)滁州的勝游之地
、铺兀簼h代一郡的地方長(zhǎng)官稱太守,唐稱刺史,也一度用太守之稱,宋朝稱權(quán)知某軍州事,簡(jiǎn)稱為知州。詩(shī)里稱為太守,乃借用漢唐稱謂
【翻譯】
郁郁蔥蔥的綠樹間交加著鳥兒的'啼叫鳴歡,萬里晴空下款款的春風(fēng)將落下的花瓣吹拂得四處飛舞。我就迷醉在這一片的鳥語(yǔ)花飛的大好春光之中,待到第二天酒醒的時(shí)候才發(fā)現(xiàn)春天已經(jīng)將要結(jié)束了。
【鑒賞】
兩句說:綠影婆娑的樹木,枝葉連成一片,鳥兒在山上林間愉快地歌唱。陽(yáng)光下和煦的春風(fēng)輕輕吹拂著樹枝,不少落花隨風(fēng)飛舞!敖患印,意為樹木枝葉繁茂,種植緊密,所以枝葉交叉重疊,形成一片綠陰!笆幯眱勺謱懗龃猴L(fēng)在青山幽谷、林間草坪飄揚(yáng)的神理,也寫出游人在撩人春景中的愉快心境。明媚春光,令人心醉。詩(shī)人呢,野鳥啁啾,雜花亂飛,他一概不聞不見,他也進(jìn)入了醉鄉(xiāng)。次日酒醒,春無蹤跡,原來已悄然歸去了。第四句“明日酒醒春已歸”,表面說醉了一天,實(shí)際是醉了整整一個(gè)春天。此句用夸張的語(yǔ)言反襯春景的迷人和春日短暫,帶有濃厚的惋惜之意。
【豐樂亭游春綠樹交加山鳥啼翻譯和賞析】相關(guān)文章:
歐陽(yáng)修《豐樂亭游春·綠樹交加山鳥啼》翻譯賞析09-01
《豐樂亭游春》翻譯賞析05-09
豐樂亭游春原文翻譯04-04
豐樂亭游春原文及翻譯03-31
豐樂亭游春·其三原文、翻譯及賞析01-07
豐樂亭游春09-26
烏夜啼賞析和翻譯04-16
豐樂亭游春·其三原文及賞析08-17