《洞仙歌·冰肌玉骨》翻譯賞析
《洞仙歌·冰肌玉骨》出自宋詞三百首,其作者為宋朝文學(xué)家蘇軾。其全文如下:
冰肌玉骨,自清涼無汗。水殿風(fēng)來暗香滿。繡簾開,一點(diǎn)明月窺人,人未寢,欹枕釵橫鬢亂。
起來攜素手,庭戶無聲,時(shí)見疏星渡河漢。試問夜如何?夜已三更,金波淡,玉繩低轉(zhuǎn)。但屈指西風(fēng)幾時(shí)來,又不道流年暗中偷換。
【前言】
《洞仙歌·冰肌玉骨》是宋代文學(xué)家蘇軾的詞作。此詞以豐富的想象,再現(xiàn)了五代時(shí)期后蜀國君孟昶和他的貴妃花蕊夫人夏夜在摩訶池上消夏的情形,突出了花蕊夫人美好的精神境界,抒發(fā)了作者惜時(shí)的感慨。上闋寫人物與環(huán)境。人物是有非凡的神仙姿質(zhì),風(fēng)度嫻雅,馨香嫵媚。環(huán)境則如月宮瑤臺(tái),毫不俗氣。下闋第一句“起來攜素手”緊接前意,“試問”數(shù)句將月下情人私語境界表達(dá)得親昵而纏綿。金波淡蕩,星漢暗度,頗有情調(diào)!暗浮蓖晦D(zhuǎn),暗示良辰美景終有盡日之惋惜!拔黠L(fēng)”來而“流年”換,由夏至秋,是自然之規(guī)律。“不覺”二字道盡其妙,寫帝王艷情,表達(dá)得清涼幽寂。全詞境界幽眇,空靈神妙,跌宕起伏,讀之令人如臨其境。
【注釋】
⑴洞仙歌:詞牌名。
⑵眉州:今在四川眉山境內(nèi)。
、敲详疲何宕鷷r(shí)蜀國君主,在位三十一年,后國亡降宋,深知音律,善填詞。
、然ㄈ锓蛉耍好详频腻,別號(hào)花蕊夫人;摩訶池:故址在今成都昭覺寺,建于隋代,到蜀國時(shí)曾改成宣華池。
、删撸和ň悖矶嫉囊馑。
⑹足:補(bǔ)足。
⑺冰。杭∧w潔白如冰雪,《莊子·逍遙游》有神人焉,肌膚若冰雪,綽約若處子。
⑻水殿:建在摩訶池上的宮殿。
、挽ィ盒笨。
、魏訚h:銀河。
、辖鸩ǎ褐冈鹿猓挥窭K:星名,位于北斗星附近。
、杏窭K:星名!短接[·天部五》引《春秋元命苞》曰:“玉衡北兩星為玉繩。玉之為言溝,刻也。瑕而不掩,折而不傷。”宋均注曰:“繩能直物,故名玉繩。溝,謂作器!庇窈猓倍返谖逍且。秋夜半,玉繩漸自西北轉(zhuǎn),冉冉而降,時(shí)為夜深或近曉也。
、蚜髂辏毫魇胖畾q月;年華。
【翻譯】
冰一樣的肌膚,玉一般的'身骨,自然是遍身清涼沒有汗。宮殿里清風(fēng)徐來幽香彌漫。繡簾被風(fēng)吹干,一線月光把佳人窺探。佳人還沒有入睡,她斜倚繡枕釵橫發(fā)亂。
他起來攜著她的小手,走出無聲的庭院,隨時(shí)可見流星橫穿河漢。試問夜已多深?已過了三更,月光暗淡,玉繩星向下旋轉(zhuǎn)。她掐著手計(jì)算,秋風(fēng)幾時(shí)吹來,不知不覺間感到,流年似水,歲月在暗暗變換。
【鑒賞】
此詞描述了五代時(shí)后蜀國君孟昶與其妃花蕊夫人夏夜在摩河池上納涼的情景,著意刻繪了花蕊夫人姿質(zhì)與心靈的美好、高潔,表達(dá)了詞人對時(shí)光流逝的深深惋惜和感嘆。
上片寫花蕊夫人簾內(nèi)欹枕。首二句寫她的綽約風(fēng)姿:麗質(zhì)天生,有冰之肌、玉之骨,本自清涼無汗。接下來,詞人用水、風(fēng)、香、月等清澈的環(huán)境要素烘托女主人公的冰清玉潤,創(chuàng)造出境佳人美、人境雙絕的意境。其后,詞人借月之眼以窺美人欹枕的情景,以美人不加修飾的殘妝——“釵橫鬢亂”,來反襯她姿質(zhì)的美好。上片所寫,是從旁觀者角度對女主人公所作出的觀察。
下片直接描寫人物自身,通過女主人公與愛侶夏夜偕行的活動(dòng),展示她美好、高潔的內(nèi)心世界!捌饋頂y素手,”寫女主人公已由室內(nèi)獨(dú)自倚枕,起而與愛侶戶外攜手納涼閑行!巴魺o聲”,制造出一個(gè)夜深人靜的氛圍,暗寓時(shí)光在不知不覺中流逝!皶r(shí)見疏星渡河漢”,寫二人靜夜望星。以下四句寫月下徘徊的情意,為納涼人的細(xì)語溫存進(jìn)行氣氛上的渲染。以上,作者通過寫環(huán)境之靜謐和斗轉(zhuǎn)星移之運(yùn)動(dòng),表現(xiàn)了時(shí)光的推移變化,為寫女主人公納涼時(shí)的思想活動(dòng)作好鋪墊。結(jié)尾三句是全詞點(diǎn)睛之筆,傳神地揭示出時(shí)光變換之速,表現(xiàn)了女主人公對時(shí)光流逝的深深惋惜。
這首詞寫古代帝王后妃的生活,在艷羨、贊美中附著作者自身深沉的人生感慨。全詞清空靈雋,語意高妙,想象奇特,波瀾起伏,讀來令人神往。
值得注意的是,花蕊夫人本是孟昶的寵妃,后蜀滅亡之后,花蕊入宋,以“十四萬人齊解甲,更無一人是男兒”的詩句令趙匡胤大為傾倒。不久,孟昶暴亡,花蕊成了太祖的貴妃,據(jù)說跟太宗趙光義也有瓜葛。對這樣一個(gè)與三個(gè)皇帝有緋聞的“亡國之妃”,蘇軾坦然地把她刻畫得幾近仙女,且毫不避諱地寫她與孟昶的愛情。此詞在宋朝廣為傳唱,還沒有一個(gè)道學(xué)家跳出來說三道四。
宋末張炎著《詞源》一書,已啟后世有關(guān)蘇、辛優(yōu)劣之端。張炎認(rèn)為辛詞豪氣太盛,且以戲弄筆墨居多,難入雅詞之室。而蘇軾詞則“清空中有意趣”,“清麗舒徐,高出人表”。其中這首《洞仙歌》即是備受稱譽(yù)的一首。
【《洞仙歌·冰肌玉骨》翻譯賞析】相關(guān)文章:
洞仙歌·冰肌玉骨原文、翻譯及賞析03-17
洞仙歌·冰肌玉骨原文、翻譯、賞析03-25
《洞仙歌·冰肌玉骨》原文,翻譯及賞析12-01
洞仙歌·冰肌玉骨原文翻譯及賞析12-27
洞仙歌冰肌玉骨的閱讀答案及翻譯賞析08-21
洞仙歌·冰肌玉骨原文及賞析08-20
《洞仙歌·冰肌玉骨》蘇軾宋詞注釋翻譯賞析04-12
《洞仙歌·冰肌玉骨》原文,翻譯及賞析3篇12-01