壬辰寒食翻譯及賞析
《壬辰寒食》作者為宋朝文學(xué)家王安石。其古詩(shī)全文如下:
客思似楊柳,春風(fēng)千萬(wàn)條。
更傾寒食淚,欲漲冶城潮。
巾發(fā)雪爭(zhēng)出,鏡顏朱早凋。
未知軒冕樂(lè),但欲老漁樵。
【前言】
壬辰寒食是由北宋文學(xué)家王安石所作的五言律詩(shī),這首詩(shī)是作者在為父親掃墓時(shí)所寫,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)逝去親人的思念,以及意欲歸隱的愿望。
【注釋】
①寒食:節(jié)令名,在農(nóng)歷清明前一日或二日《荊楚歲時(shí)記》:"去冬節(jié)一百五日,即有疾風(fēng)甚雨,謂之寒食,禁火三日"
、"客思"二句是說(shuō)客思如春風(fēng)里的柳條之多客思:他鄉(xiāng)之思思:思緒,心事
③冶城:《太平寰宇記》載,江南東道升州土元縣:古冶城在今縣四五里;本吳鑄冶之 地,因以為名故址在今南京市朝天宮附近
、芙:頭巾雪:白發(fā)
、葜:紅色,常形容青春的'容顏
⑥軒冕:古代公卿大夫的車服,因以指代官位爵祿
、呃:終老漁樵:漁人和樵夫,指代隱逸生活
【翻譯】
身居他鄉(xiāng)的鄉(xiāng)思像楊柳一樣,被春風(fēng)一吹就有千萬(wàn)條思緒。尤其是到了清明的寒食節(jié),自己的眼淚就更多了,流的淚就快要淹沒(méi)冶城了。自己的白頭發(fā)像是要掙脫出頭巾的束縛,鏡子中自己的面容也已經(jīng)顯得蒼老。不想知道做官的快樂(lè)啊,只求自己能夠在青山綠水做一個(gè)打漁和砍柴的農(nóng)民。
【鑒賞】
王安石之父(名益,字損之)曾為江寧通判宋仁宗寶元二年(1039)卒于官,葬于江寧牛首山(今江寧縣南)皇四年壬辰(1052)王安石自舒州通判任上回江寧祭掃父親墓時(shí)寫下此詩(shī)詩(shī)人用比喻和夸張的修辭方法,生動(dòng)形象地抒發(fā)了自己省墓時(shí)沉痛的心情以及變法尚未能推行而意欲歸隱的愿望語(yǔ)言清新峻拔,感人至深 王安石雖然是大有作為之人,但他同樣有山林之思,并非一味追求進(jìn)取。
王安石早年入仕,主要是為了養(yǎng)家孝親,并非樂(lè)意官場(chǎng),汲汲富貴。由于家中無(wú)田園以托一日之命,一家上下幾十口人賴其官祿,他根本就沒(méi)有條件依照自己的意志生活。在他早年的詩(shī)歌中,就表達(dá)了“收功無(wú)路去無(wú)田”的無(wú)奈,既然“人間未有歸耕處”,他只得“竊食窮城”、任職地方,但這并非他的本愿,在《壬辰寒食》一詩(shī)中就表達(dá)了他的感慨。
【壬辰寒食翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《壬辰寒食》翻譯賞析05-09
壬辰寒食原文注釋翻譯及賞析12-06
《壬辰寒食》原文及賞析12-05
壬辰寒食原文及賞析12-06
王安石《壬辰寒食》08-26
《壬辰寒食》王安石11-19
壬辰寒食 閱讀答案01-07
壬辰寒食閱讀答案01-07
《寒食》的翻譯賞析08-27